Никто не знает почему traducir francés
80 traducción paralela
Он любит приезжать сюда, но никто не знает почему.
Il adore sortir. Personne ne sait pourquoi.
Никто не знает почему, но они сияют, пролетая по вселенной.
Personne ne sait pourquoi, mais ils rayonnent en dérivant dans l'univers.
И никто не знает почему?
Personne ne sait pourquoi?
Никто не знает почему.
Personne ne sait pourquoi.
До сих пор никто не знает почему.
On ne sait toujours pas pourquoi.
И никто не знает почему.
Et personne ne sait pourquoi.
Верно. Мой муж умер... и никто не знает почему.
Mon mari est mort et on ignore pourquoi.
Это штука с параличом, то, что он не может ходить два года и никто не знает почему, звучит слегка интересно.
Il ne peut pas marcher depuis 2 ans, personne ne sait pourquoi. Ca semble intéressant. - Oubliez sa paralysie.
Тебе не кажется странным, что никто не знает почему мы здесь собрались?
Curieux, les gens ne savent pas pourquoi ils sont là.
Никто не знает почему.
Seulement sept rescapés.
И однажды он ушел из дома, никто не знает почему.
Un jour il s'est barré, personne n'a jamais su pourquoi.
Никто не знает почему я здесь.
Personne ne sait que je suis ici.
Все знают, что ты и Маркус расстались, но никто не знает почему.
Tout le monde sait que toi et Marcus avez rompu, mais personne ne sait, pourquoi.
Никто не знает почему.
Personne ne connait le pourquoi.
Никто не знает почему. Так ты думаешь, что инфекция что забирает их жизнь на этой планете та же самая что уничтожила майя?
- Alors vous pensez que l'infection qui a décimé la vie intelligente sur cette planète est la même qui a balayé les Mayas?
Неплохо? Никто не знает почему мы бастуем.
- Personne ne connaît le motif.
А Курту не нравится в его школе потому, что Карофски постоянно достает его, и никто не знает почему.
car Karofsky en a après lui.
Никто не знает, что он сделает и почему.
Avec lui, on ne sait jamais...
Никто не знает, почему дети делаются гиперактивными.
On n'explique pas le comportement hypercinétique de l'enfant.
Вот почему о твоей сестре никто ничего не знает.
Voilà pourquoi ta soeur est restée anonyme et en toute sécurité.
Никто не знает почему.
Toute créature intelligente rêve.
Никто не знает, почему мы видим именно эти образы, а не другие.
Ça suffit. J'emmène le corps.
Но почему никто в Европе ничего не знает о Словакии? .
Mais pourquoi personne en Europe ne sait rien sur la Slovaquie?
Никто не знает, почему Марселлас сбросил Тони,..
En fait, personne sait pourquoi.
Иногда мы видим, как он сидит у окна, но никто не знает, почему.
On le voit parfois à sa fenêtre, mais personne ne sait pourquoi.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
Papa nous disait qu'il arrive parfois que les gens disparaissent sans que personne sache où ils sont allés ni pourquoi.
Люди убивают других людей и никто не знает, почему.
Des hommes en tuent d'autres... et personne ne sait pourquoi.
Я должен был идти наверх ничего не зная... и объяснять помощнику почему ему звонят насчет убийств... о которых никто ни хрена не знает.
J'ai dû monter sans être préparé et expliquer au préfet adjoint pourquoi on lui parle de meurtres dont personne n'a rien à foutre.
Никто не знает, почему они появляются то в одном мире, то в другом.
Nul ne sait pourquoi elles apparaissent dans tel ou tel monde.
Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые.
La seule raison pour laquelle on en parle, c'est parce qu'on ignore ce que mangent les Blancs.
- Почему? - Слушай, я знаю, что она делает, и она знает, что делает, но больше никто не знает, что она делает, так что если вдруг она не делает то, что я думаю, что она делает, то есть на самом деле она делает то,
- Ecoute, je sais ce qu'elle fait, et elle sait ce qu'elle fait, mais personne d'autre ne sait ce qu'elle fait, donc s'il y a une chance qu'elle ne fasse pas ce que je pense qu'elle fait, alors qu'elle fait exactement
Рэндал, финансовый директор, уволился. Почему — никто не знает.
Rendal, le directeur financier, vient de démissionner et on ne sait pas pourquoi.
Почему он такой? Никто не знает.
Pourquoi est-il comme ça?
Никто не знает, почему.
Et personne ne sait pourquoi.
Почему никто не знает?
Pourquoi personne savait?
Почему никто о тебе ничего не знает? Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о том, откуда ты, о своей семье или вообще о чем нибудь.
Comment ça se fait que personne sache rien sur toi? rien.
Это одна из тех историй, когда люди пропадают, и никто не знает куда и почему.
C'est l'un de ces cas où des gens meurent sans qu'on sache comment, ni pourquoi.
Кстати, о правде, почему никто ничего не знает о тебе?
D'ailleurs, pourquoi personne ne sait rien sur toi?
Почему никто не знает о том, что вы снова вместе?
Désolé mais pourquoi tout le monde ignore que vous êtes ensemble?
Никто не знает, почему ты уходишь из Принстона.
Votre départ est incompréhensible.
Все эти либералы и интеллегенты краснобаи и вдруг почему-то никто не знает что сказать.
Tous ces libéraux, ces intellos, ces beaux parleurs... Tout à coup, personne ne sait plus quoi dire.
DMT удивительно широко распространен в растениях и животных во всем мире, но до сих пор никто не знает, почему он там!
Le DMT est incroyablement disponible dans les plantes et les animaux à travers le monde, mais personne ne sait pourquoi il est là, ou quelque fonctions que ce soit.
Никто не знает, почему мы здесь, так или иначе.
Parce qu'on a du travail.
Никто не знает, почему.
- Personne ne sait pourquoi.
А почему никто не знает об этом?
Pourquoi personne n'est au courant?
Никто не знает, почему она это сделала.
Personne ne sait pourquoi elle a fait ça.
Никто из вас не знает своих слов, а также почему наш руководитель ушел в самоволку.
Aucun d'entre vous ne connais son texte et notre metteur en scène déserte!
Три самых охраняемых места в стране и полтора месяца назад, Мориарти взламывает их охранные системы, и никто не знает зачем и почему.
Trois des endroits les plus sécurés du pays et il y a six semaines, Moriarty y a pénétré, personne ne sait comment, ni pourquoi.
СВНС –... синдром внезапной ночной смерти, известный как "никто не знает, почему они умирают".
un syndrôme soudain et inattendu de mort nocturne connu sous le nom Bachelor des Sciences pour ne pas avoir compris pourquoi ils sont morts.
Ну, что же, мы точно поговорили со всеми, кто был близок к Эми и Кристине, и похоже, никто не знает, почему они сняли те деньги.
On a parlé à presque tous les amis d'Amy et de Kristina. Personne ne sait pourquoi elles ont retiré cet argent.
Никто не знает почему, но что-то спасло нас.
Quelque chose nous a sauvés et pendant 28 ans, on a été bloqués,
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не умер 87
никто не может 149
никто не уходит 61
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не умер 87
никто не может 149
никто не уходит 61