English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но это было давно

Но это было давно traducir francés

224 traducción paralela
- Но это было давно.
- mais c'était autrefois.
Он считал, что есть. Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Il le pensait, à l'époque, mais on devait faire vite.
Но это было давно. Норма, я так и не понял одну вещь : почему ты ушла с поста моего дизайнера?
Pourquoi as-tu cessé de travailler pour moi?
Ну может быть, в Германии, но это было давно.
En Allemagne, il y a longtemps.
Да, но это было давно.
- Oui. A l'origine.
Я знаю, что между вами были какие-то недоразумения... даже скандалы, может, были. Но это было давно, двадцать лет назад...
Je sais qu'il y a eu des malentendus entre vous, des controverses même, mais c'est vieux, ça date d'il y a 20 ans.
Моя бабушка видела одного, но это было давно.
ma grand-mère en a vus quelques un il y a longtemps.
Но это было давно.
C'était il y a longtemps.
Раньше мы знали, кто живет по соседству. Но это было давно.
On savait qui vivait dans la rue avant.
Но это было давно.
Mais c'était il y a longtemps.
Но это было давно.
Mais depuis le temps!
Мне жаль, что он умер. Но это было давно.
Sa mort me désole, mais c'était il y a longtemps!
Мне кажется я всех вас так люблю, как никогда никого не любила. Может за одним исключением. Но это было давно.
Je crois que... je vous aime plus que je n'ai jamais aimé personne... avec une exception peut-être...
Раньше встречались, но это было давно.
Pourquoi m'avoir menti?
Я не стану отрицать, что доктор Башир пришел к нескольким сомнительным выводым в своей карьере, но это было давно, и я не сомневаюсь, что он не предатель.
Je reconnais que le docteur a parfois pris des décisions discutables, mais ça ne fait pas de lui un traître.
и знаешь, они говорили очень даже ничего. Но это было давно.. Тогда выиграл длиннохвостый попугай, маленький такой.
Mais le championnat a été remporté par une perruche, une petite perruche.
Убрал их куда-то, чтобы не потерять. Но это было давно куда я их положил?
Je l'ai rangée en lieu sûr... mais ça fait des années... et je ne me souviens plus où.
Кажется однажды, но это было давно.
Une fois, je pense. Il y a longtemps.
Да, но это было давно.
C'était tout à l'heure.
Да, но это было давно.
Oui, mais il y a longtemps.
Простите меня, сэр, но это давно должно было произойти.
Ça devrait déjà être fait depuis longtemps, Monsieur.
Но я говорил тебе очень давно... Кажется, тебе было чуть больше трех, когда я сказал, что дерево — это волшебный почтовый ящик.
Tu avais 3 ans quand je t'ai dit que c'était une boîte aux lettres magique.
Да, но это было очень давно.
C'était il y a longtemps.
Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности.
Comment cela se fait-il? Y a longtemps que je voulais le dire et je ne le faisais pas.
Это было давно, но история знаменитая.
Ça remonte à longtemps, mais ça a fait du bruit, à l'époque.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно.
J'avais une affaire d'huile d'olive avec son père, mais ça remonte loin.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Il y a longtemps, mais ça ne s'oublie pas.
- Но это же было так давно.
- C'était il y a longtemps.
Ну конечно. Но это было так давно.
Bien sûr... enfin... ça fait longtemps.
Но это было очень давно.
Ça fait longtemps...
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Je me souviens avoir fait quelque chose avec quelqu'un, mais il y a fort longtemps.
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался.
Un jour, il y a bien longtemps mais je m'en souviens comme si c'était hier j'ai réuni toutes les femmes dont j'avais été amoureux sans jamais leur dire. Y en avait qui se connaissaient mais aucune ne comprenait ce qu'elle faisait la.
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Désolée, Kira, mais ça remonte à si loin.
Но все это было давным-давно.
Mais il y a très longtemps de cela.
Я должен был стать королем, но это было очень давно.
Non, je ne suis pas le roi. J'allais l'être. Mais il y a longtemps.
Но это было не так давно, когда мы...
Nous ne nous connaissions pas depuis bien longtemps
Но это было так давно.
Mais c'était il y a longtemps.
Но это было давным давно.
II fut un temps, mais c'est du passé.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
J'adore ça, et ça fait si longtemps.
Но я не уверен - это было уже давно.
Mais je suis pas sûr.
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, je n'ai jamais voulu t'en parler... C'est si vieux. Tony et toi n'étiez même pas mariés.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Je sais, Mike, et je suis désolé, mais c'était il y a longtemps.
Да, но я старше, помнишь? Это было давно.
C'est de l'histoire ancienne.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
J'ai beaucoup changé, mais te revoir m'a rappelé une période de ma vie où je pensais que mes sentiments étaient faux.
Да. Но это было действительно очень давно.
Ça remonte à très loin!
Я любил одну, но это было давно...
Il y a une femme...
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Mais la bonne nouvelle est que ce savoir ne coûtait pas très cher parce que ces gens étaient tous des étudiants qui étaient habitués à Linux depuis longtemps et il leur était très familier.
Да, но неужели это случилось настолько давно, чтобы Кил не имел представления о том, что здесь было раньше?
Depuis si longtemps que Keel n'aurait aucune idée de son existence?
-... это было уже давно. Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить. - Я знаю.
- C'était il y a longtemps.
Хоть это и было давно, но всё еще влияет на всю мою жизнь.
Même si ça fait des mois, ça affecte toujours chaque partie de mon corps...
Но это было давно.
Cela fait longtemps déjà..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]