English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но это я

Но это я traducir francés

39,887 traducción paralela
Да я даже не могу вспомнить, что на завтрак сегодня ел, но это я помню.
Je ne me rappelle plus ce que j'ai mangé au petit-déjeuner, mais je me souviens de ça.
Но если тебе это не под силу, если потеряла навык, скажи, я пойму.
Si tu ne crois pas pouvoir réussir, si tu as perdu le tour, dis-le-moi, et je comprendrai.
Я была в Коачелле, когда Guns N'Roses воссоединились, но это намного круче.
J'étais à Coachella pendant la réunion de Guns N'Roses, mais ça, c'est bien mieux.
Но я поняла это только два месяца назад, когда он меня вдруг бросил.
Je ne l'avais pas compris jusqu'à ce qu'il me largue sans crier gare.
Но я подумала : это ведь праздник Фрэнси, её день, и я не позволю её брату помешать мне.
Mais je me suis dit que c'était le jour de Francie, et son frère n'allait pas m'en priver.
Конечно, ещё рано и это пока неизвестно, но я и так знаю.
Je sais que c'est trop tôt pour le savoir, mais... je le sais.
Не знаю, почему мне должно быть стыдно за это, но я потеряла её почти сразу после того, как вы мне её подарили.
Je ne devrais pas être gênée, mais je l'ai perdu rapidement après que tu me l'aies offert.
- Нет, я говорила это уже тысячу раз, но повторю снова. - Мы не будем проходить это снова.
On va pas recommencer.
Может, это значит лохушка, конечно, но я считаю, что поблагодарить за определение принадлежности стоит Линдси Эджкомб.
Ou peut-être c'est "Grosse conne." Mais je crois que cet honneur revient sûrement à Lindsay Edgecomb.
Я знаю, что это прозвучит, как безумие, но я чувствую, что понимаю тебя лучше, чем ты думаешь.
Et je m'en veux pour ça, et je sais que ça peut paraître fou, Mais j'ai l'impression que je peux te comprendre bien mieux que tu ne le penses. Tu me détestes.
Но... почему ты не сказал это до того, как я махнула на себя рукой? "
Mais tu aurais pu " " me dire ça avant que je me laisse devenir laide. "
Говорят, что реабилитации не существует, и в тюрьме люди становятся хуже, чем были раньше, но я чувствую, что это помогло мне стать взрослым.
Ils disent que la réinsertion est un mythe et qu'on en ressort pire qu'à notre entrée, mais je crois que ça a aidé à faire de moi un adulte.
Я не знаю, но он потерял вот это.
Je ne sais pas, mais il portait ça.
Смурфетта, знаю, ты можешь это не осознавать, а я не всегда говорю об этом, но ты...
Schtroumpfette, peut-être que tu ne t'en rends pas compte ces derniers temps, et peut-être que je ne le dis pas souvent, mais tu es...
Ну, я полагаю, они все равно сработают, если я не буду кричать, но это на всякий случай.
Je présume qu'ils fonctionneront toujours sans que je crie "boules immobilisantes", mais on le saura jamais.
Ты бы узнал это так или иначе, но я не твой настоящий отец.
Tu allais l'apprendre un jour ou l'autre, je ne suis pas ton vrai père.
Но я заработал странный магический рак, в то время как ты, ты упомянул это в своем отчете.
Mais c'est moi qui ai chopé le cancer magique, pas toi. J'ai raison ou pas?
Слушай, я не тот, кто может исправить это дело, но мне нужен этот ключ, приятель.
Mon manque d'excuses n'a rien à voir avec la Clé. Clé dont, en passant, tu n'auras pas besoin.
- Но я сообщил, что это возможно.
Mais la possibilité a été mentionnée.
Я думаю, это чудесно. Но ты не ищешь отношений. Верно?
Mais vous ne voulez pas de liaison, c'est ça?
Я его девушка, но это только бизнес.
Je suis sa copine, mais c'est du business.
Я не способен чувствовать вкус, но вижу, что это изысканно.
Je n'ai pas de papilles gustatives, mais tout cela semble exquis.
В деревне говорят, что я смешная, но я не уверена, что это комплимент.
Les villageois disent que je suis une drôle de fille, mais je ne crois pas que ce soit un compliment.
Да, но об этой мутантке я и говорил.
Oui, mais c'est la mutante dont je te parlais.
Знаешь, я знаю, что у нас не очень школа и все такое, И дисциплина у нас не очень, Но это худший прикол, что я когда-либо видел.
Je sais que l'école est difficile et qu'on contrôle mal les élèves, mais c'est la pire fin d'année que j'ai vue.
Но по какой-то причине, я чувствую, что это не так.
Mais bizarrement, je crois que tu es sérieuse.
Верно, но если он это сделает, я... я просто убегу.
Mais s'il manque, je peux courir.
Извини за это. Я знал, что ты так отреагируешь, Но, эй, считай это приятным сюрпризом.
Je ne savais pas que tu pensais ça, mais prends-le comme une bonne surprise.
Я знаю, что я простой учитель, но это должно что-то значить.
Oui, je suis juste un prof, mais ça devrait compter, ici.
И я не могу поверить, что говорю это, но Стрикленд прав.
Je n'arrive pas à y croire, mais Strickland a raison.
Но я вижу, что ты звонишь, я делаю это быстро
Mais tu m'appelles Je ferai ça vite
Но это все очень сложно, поэтому вместо этого я просто поместил жучок в твою флешку.
Mais elles sont compliquées, donc j'ai juste placer un traceur dans la clef USB.
Я знаю, что вы, должно быть, это чувствуете, но я смогу помочь, только если вы полностью откроетесь мне.
Je sais que c'est ce que vous ressentez mais je ne peux vous aider que si vous vous ouvrez à moi.
Не верится, что я это говорю, но это звучало почти убедительно.
Même s'il m'en coûte de l'admettre, c'était presque cohérent.
У меня много характеристик, Джон, но когда это я был симулянтом?
J'ai des défauts, mais je ne suis pas un simulateur!
Я люблю издеваться над людьми, и да, я немного пугающий, но это просто моя вишка.
J'aime provoquer et je suis un peu effrayant. Mais ce n'est que du marketing pour vendre des céréales.
Рай - это, возможно, фантазия для легковерных и боязливых. Но карту ада я вам могу предоставить.
Le paradis est peut-être une fable pour les crédules et les craintifs... mais je peux vous dire où est l'enfer.
- Да, но это я ей звоню.
- C'est moi qui appelle.
Слушай, я знаю, это трудно, и что это для тебя пытка. Но ты должен собраться.
Je sais, c'est dur, c'est de la torture, mais tu dois tenir le coup.
Это не в моём вкусе, но кто я такой, чтобы судить?
Pas mon kif, mais de quoi je me mêle?
Но теперь я знаю, что записки - это важно.
D'habitude, j'écris peu, mais j'ai découvert l'importance des mémos.
Я не совсем понимаю, о чём ты говоришь, но мне нравится как это звучит.
Je ne sais pas de quoi tu parles... mais j'aime ta façon d'en parler.
Я знал, что это непристойное место, но не настолько же.
Il semblerait que cet etablissement verse dans la mauvaise fréquentation
Но обычно, я это использую, чтобы помочь господину заснуть.
Mais j'utilise principalement cette abileté pour aider mon maitre a dormir.
Но я не это сказал!
C'est pas ce que j'ai dit!
Это нарушало кодекс, но я щедро ему платил, и дабы совесть его не мучила, говорил, что не причиню им вреда.
Il brisa ainsi le code des Ravageurs, mais j'ai compensé gracieusement ses pertes et pour alleger sa conscience, Je lui ai dit que je ne leur faisait jamais de mal.
Но сегодня это место займу я... и расскажу вам прекрасную историю.
Mais aujourd'hui, je veux m'approprier cet espace... pour vous raconter une belle histoire.
Но, честно говоря, мистер Купер, я думаю, это может стоить денег.
Mais sérieusement, Mr Cooper, Je pense que ça vaut quelque chose.
Не знаю, но я уверен, дама с поленом хотела, чтобы я это нашел.
Je l'ignore, mais je suis sûr que c'est ce que la dame à la bûche voulait que je trouve.
Я вам этого не говорила... но не думаю, что скоро это будет ваше расследование.
Je ne vous ai rien dit... mais je ne pense pas que vous garderez cette enquête encore longtemps.
Пусть она и сказала, что я это вслух сказал, но это неправда.
Quoi qu'elle dise, je ne l'ai pas dit à voix haute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]