Но это неправильно traducir francés
414 traducción paralela
Мы миримся с разрушением, но это неправильно.
Nous acceptons que tout tombe en morceaux.
Но это неправильно.
Mais c'était mal.
Конечно, у неё классная задница и соблазнительные формы, но это неправильно.
Même si c'est un super coup avec du monde au balcon, ça reste illégal.
- Но это неправильно. Я не могу.
Ce n'est pas correct.
Хорошо, но это неправильно рвать игрушки, когда мы сердиты.
D'accord, mais il ne faut pas déchirer les peluches pour autant.
Это интригующе, но это неправильно.
C'est intrigant mais c'est faux.
Что ж, я не знаю насчёт возбуждения, но это неправильно.
Ca a beau être ultra chaud, c'est... mal!
Но это неправильно.
Quand même... ce n'est pas juste.
Слушайте, я понимаю как вам трудно жить с женой лесбиянкой но это неправильно.
C'est dur, d'avoir une femme lesbienne... Mais c'est mal.
Это как-то неправильно, мы любим друг друга, но при этом мы родственники и все такое.
Nous n'aurions pas dû tomber amoureux. Nous sommes parents...
Но ведь это неправильно.
Ce n'est pas bien.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
Не моё дело, но я считаю, это неправильно.
C'est ton affaire, mais tu as tort.
В конце концов, начинаешь верить, что есть что-то живое, настоящее и в мечтах, и теряешь связь с жизнью. Да, но это неправильно. Вот с этой вот реальностью.
On finit par croire qu'il y a quelque chose de vivant, de tangible, même dans les rêves.
Но теперь вам кажется, что это было неправильно?
- Mais vous avez changé d'avis.
Думаю, это неправильно. Но не знаю, почему.
Je trouve que c'est mal et je ne sais pas pourquoi.
Но сейчас он знает, что это неправильно.
Mais maintenant, il sait que c'est mal.
Но это... неправильно.
Ce n'est pas... correct.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, mais ne hais pas ton pays.
Но это было неправильно и мне следовало знать об этом.
Eh bien, c'était mal et j'aurais du le savoir.
Ты староста, но ты избил его. Это неправильно.
Ce n'est pas bien.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Mais je sais que c'était mal.
Он чудесный ребёнок, но он чувствует себя неполноценным. Это просто неправильно.
C'est un gosse adorable, mais il se croit handicapé.
Но ведь это неправильно.
Ce n'est pas normal.
Но все таки, считаю, это неправильно. Извини.
Mais quand même.
Не пойми меня неправильно, капитан знал, как сражаться, но это - всё, что он знал.
Le capitaine savait se battre, mais c'est tout ce qu'il savait faire.
Но врачи заявили, что всё это неправильно, из-за этих наших жестов его речевое развитие задержалось.
Mais les médecins ont dit que ce n'était pas bien. Ce langage des signes l'a empêché d'apprendre à parler.
Я знаю, что это было неправильно... но ты знаешь, у меня было очень серьезное основание.
C'était pas bien, mais j'avais une bonne raison.
Надеюсь, вы не поймете это неправильно, констебль, но бывают моменты, когда я жалею, что вы нашли ваш народ.
Ne le prenez pas mal, constable, mais il y a des moments où j'aurais aimé ne jamais rencontrer votre peuple.
Это неприятно слышать, но будет неправильно так делать.
C'est dur, mais ce serait pas bien de continuer.
Но, это неправильно! Манипуляции с ДНК не зря запрещены.
Ce n'est pas pour rien que le reséquençage de l'ADN est illégal.
Я знаю, это неправильно. Но мы можем остаться просто друзьями?
Je sais que c'est pas bien mais on peut toujours être amis?
- Но ведь это все неправильно!
Ca, c'est complètement con!
Но это всё равно неправильно.
Mais, quelque chose cloche.
- Но это же неправильно.
C'est injuste.
Не поймите меня неправильно. Я до сих пор поклоняюсь Основателям, но их одержимость в завоевании альфа-сектора, это ошибка.
Ne vous méprenez pas, je continue à vénérer les Fondateurs, mais à mes yeux, c'est une erreur de vouloir conquérir le quadrant Alpha.
Но я хочу научиться, и сказать, о'кей, и делать это, не чувствуя вины, если я что-то сделаю неправильно.
Et je ne me sens pas coupable quand je fais une erreur, voilà tout.
- "Но если я всё неправильно поняла, то это будет очень унизительно для меня".
Si je me trompe, ça sera la honte!
Я знала, что это неправильно. Несколько месяцев назад я поклялась не встречаться с моральными уродами. Но запретный плод сладок.
Je savais que j'avais tort de voir un homme incapable d'émotions auquel j'avais juré de renoncer, mais la culpabilité me faisait l'effet d'un aphrodisiaque.
- Но ведь это неправильно!
Ce n'est pas juste.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Ne le prenez pas mal, je suis pas là pour enduire de miel le menton, mais j'aime bien lecher le menton apres, voyez ce que je veux dire?
Я учту это, но если я пошлю вас туда, она неправильно поймет меня.
Oui. Mais vous envoyer serait lui signifier que je n'ai pas confiance en elle.
Мидж, не пойми меня неправильно, но это глупо.
Je veux me réaliser entièrement.
Я мог бы подарить тебе огромное состояние но это было бы неправильно
Je pourrais te promettre un sort au-delà de ton imagination mais ce ne serait pas correct moralement
Но это было бы неправильно или опасно.
- Renversant. - Absolument.
И... это будет звучать по сумасшедшему, но что-то было неправильно с его лицом.
Ca a l'air bizarre, mais son visage ne me revient pas.
Но совершенно очевидно, что это неправильно по любым современным нормам.
Mais c'est inacceptable selon nos critères modernes.
Но если это говорю я, значит, это неправильно. Потому что я выжил из ума.
Mais venant de moi, ça compte pas,... je suis gâteux.
Я знаю, это неправильно, но может он сделал правильный выбор.
Je sais, c'est mal, mais il a peut-être fait le bon choix.
Но, послушай, как-то это неправильно..
Mais hé, ça pue cette affaire.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21