English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я знала

Но я знала traducir francés

1,438 traducción paralela
Ну, Трейси убила бы меня если бы знала, что я говорил с тобой, но... она была - она была в Хамере с тремя другими солдатами.
Tracy me tuerait si elle savait que je t'en parle. Elle était dans un Humvee avec trois autres soldats.
Но поверь мне, если б я знала, что он за мужик
Mais si j'avais su comment il était, il ne m'aurait jamais touché.
Но если бы я знала, что для чего это,
{ \ pos ( 192,220 ) } mais si vous en voulez plus,
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Regardez mes nichons. Ils sont aussi gros parce que j'étais enceinte de neuf semaines quand on a filmé ça. Je l'ignorais, c'est pour ça que je bois de la bière.
Я знала, что дело в шлюшке, но думала, что она, по крайней мере тупая.
Moi qui espérais qu'au moins, l'autre fille serait idiote.
Ты думаешь только о себе? - Я многое о тебе знала, Артур Пендрагон, но я не знала, что ты трус. - Моргана...
Tu ne penses donc qu'à toi?
Я ее почти не знала, но, кажется, теперь мы с ней как-то связаны.
Je la connaissais pas trop, mais j'imagine qu'on a un point commun.
Но я хочу, чтобы ты знала...
Mais je voudrais te dire une chose.
Но теперь это твоя работа, я думала что сделаю ещё одно потому что, я знала, что ты никогда не достанешь торт себе самому.
Maintenant que c'est ton travail, j'ai pensé en faire un de plus car je savais que tu ne te ferais jamais de gâteau.
Но Бэтти, с другой стороны, просто непроходящая головная боль у нее большой, важный обед сегодня вечером который я точно должен разрушить но я не хочу, чтобы она знала, что это моих рук дело.
Betty, par contre, est comme une migraine qui ne se calme pas. Elle a ce soir un dîner très important que je dois gâcher. Mais elle doit ignorer que j'en suis responsable.
Я знала, что ты прошёл несколько курсов, но я и не думала, что ты знаешь всё о ДНК.
Je savais que vous aviez suivi beaucoup de cours, mais j'ignorais que vous connaissiez tout sur l'ADN.
Я знала, что Томми был в магазине, а Уэйн пошёл туда, чтобы взять пистолет, но... я не могла предупредить Томми.
Je savais que Tommy était au magasin et Wayne s'y rendait pour prendre son arme, mais... je ne pouvais pas l'avertir.
Знаешь, Леон, когда ты согласился за эту работу, я знала, что она будет рискованной. Я знала, что каждый день буду озираться, но я всегда чувствовала себя в безопасности.
Leon, quand tu as accepté ce poste, je connaissais les risques, que je devais être prudente chaque jour, mais j'ai toujours été en sécurité.
Я знала, чего мне может стоить один лишь разговор с Лиамом, но ничего не могла с собой поделать.
Je connaissais les risques en parlant à Liam, mais je n'ai pas pu y résister.
Я почти не знала его. Но мне нравилось быть беременной.
Je ne l'aimais pas, je ne... le connaissais pas vraiment.
Извините, если помешала, но... Не знала, кому еще позвонить. Я очень волнуюсь.
Désolée de vous déranger, mais je ne sais pas qui appeler et je suis un peu inquiète.
Я знала, что ты меня спросишь, Гарри, но не помню, кто меня проклял.
Je sais que tu vas me le demander, mais j'ignore qui m'a jeté un sort.
Эванжелина, я всегда знала, чего хотела, но теперь я...
Evangeline, j'ai toujours été certaine de ce que je voulais, mais là...
Но я не знала, что он здесь дом снимает.
Il loue une maison près d'ici.
Хочу, чтоб ты знала. Скоро я выдам тебя замуж, но... ( всхлип ) - Я всегда рядом и буду заботиться о тебе.
Sache que même si je suis sur le point de te mener à l'autel, je serai toujours là pour veiller sur toi.
Эрнесто постоянно спрашивал о вашем местопребывании, но я тоже ничего не знала, это было правдой.
Il me demandait sans cesse où vous étiez mais je ne savais rien non plus.
Зашел один парень, сказал что автограф для дочери, но я точно знала, что он для себя просит.
Le type a dit que c'était pour sa fille, mais c'était sûrement pour lui.
Забавно, но я не помню, чтобы знала Дина до седьмого класса.
Mais c'est bizarre, je croyais qu'on s'était connu au lycée.
Я знала, что он будет задавать этот вопрос. Но просто не была готова. - Есть один парень.
Bon, d'accord, je savais que ça allait se produire un beau jour, mais...
Хотя я и была маленькая, но знала, что сестра меня любит... раз говорит идти к ней
Dans ma petite tête, je savais qu'elle m'adorait.
Но я так и знала, что ты не отсюда.
Mais je sais que tu n'es pas à ta place, ici.
Но я даже не знала, что была беременна!
Mais je ne savais même pas que j'étais enceinte à ce moment-là!
Слушай, я знала об их планах, но не знала, когда они начнут.
Je savais que ça arriverait, mais je ne savais pas quand.
Но если бы я тогда знала то, что знаю сейчас, я бы многое поменяла.
Si j'avais su à l'époque ce que je sais maintenant, je n'aurais pas agi de la même manière.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Écoute, Marni, je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes mais je veux que tu saches que je suis désolée.
Слушай, я знала, что так будет, но я не знаю когда.
Ecoute, je savais que ça allais arriver, mais je ne savais pas quand.
Что ж, возможно и так, но мне было бы легче, если бы я знала, что вы в деле.
C'est possible, mais je me sentirai mieux vous sachant sur le transfert.
Я знала, что шанс существует, но твой отец - обычный человек.
Je savais qu'il y avait un risque, mais ton père est normal.
Я всегда знала, что у тебя в рукаве много тузов, но.. видеть сквозь стены..
Je savais que tu avais une grosse artillerie, mais... voir à travers les murs.
Да, но вообще-то, мне больше нравится футбол. Я не знала.
Mais je préfère le foot.
Я знала, что я нравлюсь тебе, но ты не хотел этого показывать. Ты была слишком маленькой.
Je te plaisais aussi, mais tu ne voulais pas le montrer.
Это хорошо, что ты пытаешься скрывать свои чувства и я... я думаю, большинство людей не видят этого, но, если честно, ты самый свирепый мужчина, которого я когда либо знала.
Tu caches bien ton jeu, je suis sûre que beaucoup l'ignorent, mais tu es l'homme le plus en colère que j'aie jamais connu.
Хорошо, но я не знала, что вы навсегда выезжаете из моей квартиры.
Non, mais je ne savais pas que vous quittiez mon appartement.
Но я знала, что он хочет выйти.
Mais il voulait se tirer.
Да, но я раньше об этом не знала. Сара...
Je ne connaissais pas toute l'histoire.
Но между нами, я думаю, она знала.
Mais entre vous et moi, Je pense qu'elle savait.
В тот момент, когда не была уверенна, что справлюсь со всем этим. Но правда в том, что я на самом деле не знала Бена.
Mais en vérité, je ne le connaissais pas vraiment.
Но я не знала, как много ты будешь для меня значить.
J'ignorais à quel point je me serais attachée à toi.
То есть, я знала, во что ввязываюсь, но он вобще собирается покидать КРУ?
Je savais dans quoi je m'engageais, mais va-t-il quitter la fac un jour?
Но с того самого дня я знала, что в прошлой жизни умела летать и поэтому в этой я танцую.
Mais depuis ce jour j'ai toujours su que dans une autre vie je pourrai voler, et c'est pour ça que dans cette vie, je danse.
Но я хочу, чтобы ты знала что счастье для меня было возможно с тобой.
Mais je voulais que tu saches.. ... Que quand je vois des photos de moi heureux c'est avec toi.
Но готов спорить, она знала, что я бы не пошёл, когда спрашивала меня.
Mais je suis sûr qu'elle savait que je n'irais pas.
Но я хочу, чтобы твоя мама знала, что я тоже "ума палата".
Mais je veux que ta mère sache que je suis attentive, moi aussi.
Я знала, что это лишь сон, но чувствовала, что в этом доме кто не спал.
Je me voyais dans ce rêve, mais je ressentais une présence éveillée dans la maison.
Прости, милая. Я собиралась дать и тебе такую, но я не знала что написать сзади.
J'allais t'en donner un mais je ne savais pas quoi mettre derrière.
Я знала что ты не самый смышлёный, но...
Je sais que tu n'es pas le plus intelligent...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]