English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я знаю тебя

Но я знаю тебя traducir francés

2,013 traducción paralela
И я хочу, чтобы ты пришла на игру, Кэссиди. И я знаю, что у тебя есть парень, который звонит тебе из колледжа, но он далеко, а я тут, рядом, и ты мне нравишься, и я хочу, чтобы мы встречались.
Et je sais que tu as ce gars qui t'appelles de la fac, mais il n'est pas ici maintenant, et je le suis, et je t'aime bien, et je penses que tu devrais sortir avec moi.
Марни, я знаю что это было трудно для тебя, но ты была великолепна.
Marny, je sais que ça a été dur pour toi, mais ça va être génial.
Слушай, я знаю, что девочки думают, что Тедди заставляет мир двигаться, но... без тебя мира не было бы вообще.
Et bien, tu sais, je connais ces filles qui pensent que Teddy fait tourner le monde, mais, elles n'auraient même pas de monde sans toi.
Касл, слушай, я знаю, как много праздники значат для тебя, и я знаю, что ты любишь Рождество, но я не смогу прийти завтра.
Quoi? Je sais combien les fêtes comptent pour toi et que tu adores Noël, mais demain, je ne peux pas.
Не знаю, как ещё объяснить, но я волнуюсь за тебя.
Je peux pas le dire autrement, mec... Je m'inquiète pour toi.
- Слушай, Я знаю, Сейди тебя напугала всеми этими разговорами о тестах, Но я просто хочу тебе напомнить, что в конце концов, всё ради любви.
Sadie t'a fait peur avec ces tests, mais souviens-toi, le plus important dans tout ça, c'est que tout n'est qu'amour.
... и знаю, что я, должно быть, выгляжу как маленький ребенок, но, в любом случае, это для тебя.
... et je sais que je dois paraitre gamin, mais c'est pour toi.
Я знаю, что похож на ребенка, но... все равно, это для тебя.
Et je sais que je dois avoir l'air d'un gamin, mais... c'est pour toi de toute façon.
Я не знаю кто ты, или как ты туда попал, но я никогда не буду любить тебя. Никогда.
Je sais pas qui tu es, ou comment t'es arrivé là, mais je t'aimerai jamais.
Слушай, я знаю, что она тебя достаёт, но тебе стоит ценить проведенное с ней время.
Ecoute, je sais qu'elle te tape sur les nerfs, Ecoute, je sais qu'elle vous tape sur les nerfs, mais tu devrais apprécier ce temps que vous passez avec elle.
Джесс, я знаю, ты мне не веришь, но когда я тебя встретил я Эта девушка меня обманула.
Jess, je sais que tu ne me crois pas, mais quand on s'est rencontré, je... une fille m'avait fait beaucoup souffrir...
Чувак, я тебя не знаю, но шоколадные блинчики это сила.
Mec, j'te connais pas, mais des pancakes aux chips de chocolat c'est de la balle.
Я не знаю, как это все закончится для тебя, но что я знаю наверняка, это то, что тебе необходимо обрести покой.
J'ignore comment tout cela finira pour vous. Mais je sais que vous devez trouver la paix.
Слушай, дорогая, я знаю, что ты возбуждена, но все проделали долгий путь, чтобы прийти посмотреть на тебя в день рожденья.
Chérie, je sais que tu trépignes mais ils viennent tous de loin pour ton anniversaire.
Я могу часами об этом говорить, но... я тебя не знаю и сейчас не время... это обсуждать, ясно?
J'en aurais pour des heures, mais je ne te connais pas, et le moment est mal choisi pour en discuter.
Энни, я немного старше тебя, но, я думаю, что своего сына я знаю.
Annie, je suis juste un peu plus vieux que toi, mais je crois que je connais mon propre fils.
Я не знаю, в чем твоя власть над Леной, но,.. ... я прошу тебя отпусти ее.
- J'ignore... quel pouvoir tu as sur Lena, mais je te demande de la relâcher.
Знаю, после смерти отца я пообещала, что больше не буду тебя просить, но умоляю, Джулиан, лишь в этот раз.
Et je sais qu'après ton père j'ai dit que je ne te demanderai plus, mais s'il te plaît, Julian, juste cette fois.
Прости, что беспокою тебя, но сейчас будет прилив. Я мало что знаю о приливах. Но суть в том, что нужно найти выход.
Je suis désolé de te réveiller, mais là... je sais pas, la marée remonte ou... je connais pas grand-chose aux marées, mais il faut qu'on trouve un autre chemin.
Я не знаю. Извини, но я не знаю тебя.
Désolé, mais je ne vous connais pas.
Да, я знаю. Но.. ... у тебя столько других мест.
Je vois bien, mais... tu en as d'autres.
Я знаю, для тебя это непросто, но ты не волнуйся, хорошо?
- Je sais que c'est pas facile pour toi, mais t'en fais pas, d'accord?
Знаю, момент, вероятно, неподходящий, но я должен кое о чем тебя спросить.
Ce n'est sûrement pas le moment, mais je dois vous demander quelque chose.
Я знаю, у неё были с нами проблемы в прошлом с тех пор, как штат запретил ей обучать тебя на дому, но мы должны донести это до неё, хорошо?
Je sais qu'elle a eu quelques problèmes avec nous avant, depuis que l'état lui a demandé d'arrêter de te faire l'enseignement à domicile, mais on doit l'informer de tout ça, d'accord?
Я не знаю, насколько эти годы залечили раны, но мне жаль, что я был оторван от тебя.
Ces dernières années ont peut-être compensé, mais je suis désolé de t'avoir lâché.
Я знаю, что ты думаешь, но прошу тебя... Если любишь меня, не говори ни слова.
Je sais ce que tu penses, mais s'il te plaît si tu m'aimes, tu ne diras rien.
Я не знаю, что у тебя за история. И не хочу знать. Но тебе с улицы лучше убраться.
Je connais pas ton histoire et je veux pas la connaître, mais reste pas dehors.
Не спрашивай, откуда я это знаю, но мне больше никогда не доведётся тебя увидеть.
Ne me demande pas comment je le sais, mais on ne se reverra plus jamais.
Я не знаю что твой брат или его люди ему сделали, но они убьют тебя, неважно заплатит он или нет.
Je sais pas ce que ton frère ou ses hommes lui ont fait, mais il dit que tu vas mourir, qu'ils paient ou non.
Я бы обняла тебя или что другое, но я не знаю, возможно ты не захочешь быть рядом со мной.
Je te ferais bien un câlin ou quoi, mais je sais pas, peut-être que tu ne veux pas être quelque part proche de moi.
Я знаю, что ты об этом догадываешься, но за этот месяц я безумно влюбился в тебя.
Je sais que tu t'en doutes probablement, Mais durant ce mois je suis complétement tombé amoureux de toi.
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
Je sais qu'apporter Leigh à bord a été un défi pour toi, Mais tu dois admettre que ça a valu la peine jusqu'ici
Знаю, что вам так не кажется, но я действительно пытаюсь защитить то, что у тебя есть.
Je sais que ça n'en a pas l'air, mais j'essaie en fait de protéger ce que vous avez.
- Я знаю как много они значат для тебя, но мне нужно, чтобы они были немного более цельными.
- Je sais combien elles comptent pour toi mais j'ai besoin qu'elle soient un peu plus concentrées.
Я знаю, ничто не длится вечно, история - тому доказательство. Но у тебя уже нет времени чтобы стать той, кем ты была раньше.
I know that nothing lasts forever and it s all been done before ah, but you ain t got the time to go be who you used to be anymore
Я знаю, что у тебя есть девушка, но мне надо сегодня спать с кем то рядом.
Je ne sais pas si tu as un copine, mais j'ai juste besoin de dormir a coté de quelqu'un ce soir.
Я знаю как это важно для тебя, но мы собираемся разорвать дипломатические отношения.
Je sais que c'est important pour vous, mais nous sommes sur le point de rompre nos relations diplomatiques.
Знаю, мне следовало... Но я не хотел ранить тебя снова.
Je sais que j'aurais dû, mais je ne voulais pas te faire encore du mal.
Я знаю, как тебе грустно сейчас, но у меня кое-что для тебя есть.
Je sais que tu es triste. J'ai ce qu'il te faut.
Я знаю, что Пэтси предпочитает тебя, но думал, что если буду работать старательно, она поменяет свое мнение.
Je sais que Patsy te préfère, mais si je travaille dure, elle changera d'avis.
Я знаю, что уже поздно, но, я просто позвонила снова поблагодарить тебя за фотографии.
Je sais qu'il est tard, mais j'appelais juste pour te remercier encore pour les photos.
Я бы отправила тебе открытку, но, я знаю, у тебя уже есть одна.
Je t'enverrai une carte postale, Mais je sais que tu en as déjà eu une.
Я знаю, что это немного странно, но у меня для тебя сюрприз.
Maintenant je me rend compte que c'est un peu étrange, mais j'ai une surprise pour toi.
Я даже не знаю, что это такое, и я не хочу, чтобы у тебя появились ложные надежды, но, все прошло хорошо.
Je ne sais même pas ce que c'est, et je ne veux pas vous donnez de faux espoirs, mais ça s'est bien passé.
Я знаю, но я просто не так зла на тебя, как на Сави.
Je sais, mais je suis juste pas autant en colère contre toi que contre Savi.
Я знаю, но с тех пор каждый раз когда я смотрю на тебя и я.. я чувствую это.
Je sais, mais depuis, je... je te vois, et je... je sens cette chose.
Райан, я знаю у тебя с бюро плохо закончилось, но ты поймал Кэрролла.
Ryan, je sais que les choses ne se sont pas bien terminées avec le Bureau. mais vous avez attrapé Carroll.
Я не знаю, но непременно буду держать тебя в курсе.
Je ne sais pas, mais je vous tiendrai au courant.
Я не знаю как у тебя это получилось, но
Je ne sais pas comment tu l'as fait, mais...
Я знаю, может, это выглядит иначе, но твой отец очень сильно любит тебя.
Je sais que ça n'en a peut-être pas l'air, mais ton père t'aime vraiment profondément.
Я твоего босса знать не знаю, и вообще ничего не понимаю, но вижу тебя...
Je ne connais pas ton patron, Adam et moi, et ton retour...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]