English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я знаю того

Но я знаю того traducir francés

399 traducción paralela
- Но я знаю того, кто мог бы.
Je connais quelqu'un qui pourra.
Да, знаю, но я не мог больше выносить этот городишко после того, как ты уехал.
Je sais, mais je ne supportais plus cette bourgade après que tu sois parti.
Я не знаю, что случится с этим миром в ближайшие сто лет или около того, но могу гарантировать, что жизнь не станет проще.
J'ignore ce qu'il adviendra du monde dans le prochain siècle, mais je puis vous assurer que la vie n'en sera que plus compliquée.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Je n'en sais pas beaucoup sur Sam Pierce, O Dieu... mais je crois comprendre... qu'il n'est pas nécessaire de vous le présenter.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Je sais que j'ai vécu dans un rêve, tout comme une petite fille... sans voir ce que je n'ai pas voulu voir... mais vous voulez savoir quelque chose, Marc?
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
Но, кроме того факта, что это - разведка, я знаю про это не больше, чем вы.
Mais en dehors du fait que c'est une reconnaissance, je crois que je n'en sais pas plus que vous.
Да, я знаю что он принял вас за того человека, но мы не можем пойти с ним.
Oui, je sais qu'il vous a pris pour cet homme mais nous ne pouvons pas le suivre!
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Mais sa femme était sur le point de tuer une pauvre esclave et je ne voyais pas pourquoi ça devrait arriver, alors j'ai pensé...
Я не знаю, но поверь... ты всего лишь имя на листке бумаги... фото на схеме рассадки студентов, не более того.
Je ne sais pas, mais crois moi... Tu n'es qu'un nom sur un bout de papier... Une photo sur un plan de classe, c'est tout.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Ca a l'air dingue, mais depuis hier déjà, sur la route... je vois cette forme partout.
Не знаю, говорила ли я вам раньше, но, сами того не зная, вы очень мне помогли.
Je ne vous l'ai pas dit jusqu'ici, mais, sans le savoir, vous m'avez beaucoup aidée.
Я знаю, Сарпедон, я знаю, но того мира больше нет.
Je le sais, Sarpédon, je le sais, mais ce monde est passé.
- Знаю, но я того стою.
- Oui, mais je suis unique!
Я не знаю, кто или что эти Дармок и Джалад, но я определенно явился сюда не для того, чтобы начинать войну.
Je ne sais pas qui ou ce que sont Darmok et Jalad, mais je n'ai pas l'intention de me battre.
- Я знаю, но это стоит того.
- Je sais, mais ça en vaut la peine.
Но я знаю того кто может.
Mais je sais qui pourrait vous aider.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
C'est un risque, je le sais, mais le Conseil de la Fédération et Starfleet Command pensent que c'est un risque à prendre.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Je ne sais pas si c'est parce qu'on se sépare... mais tu n'as jamais été si belle.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Je le sais exactement. Mais cela en vaut la peine.
Мало того, что я знаю что мы потеряли 6 миллионов... но пугает то, что этот рекорд могут побить.
Je sais les six millions de morts et j'ai peur que les records soient faits pour être battus.
Кроме того, я не знаю, может, это таблетки, но меня это место чего-то высаживает на измену.
Je sais pas si c'est l'ecsta, mais je commence à flipper ici.
Я не знаю что я сделал бы, но независимо от того что это было бы, это длилось бы 3 секунды.
J'en sais rien, mais ça durerait trois secondes.
Я знаю, но иногда надо сделать шаг назад до того, как шагнешь вперед.
Je sais. Parfois il faut faire un pas en arrière avant d'avancer.
Я не знаю. Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
Il va me falloir beaucoup réfléchir avant de trouver la réponse, mais pour l'instant, nous avons une mission à accomplir.
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать. Но я думаю, что если вы позволите мне детально объяснить наш анализ, вы не будете разочарованны.
Je sais qu'on n'est pas qualifiés et qu'on dépasse les limites de ce qu'on est autorisés à faire, mais si vous me permettez de vous présenter nos analyses, vous serez impressionné.
Но я чувствую себя особенной от того, что одна знаю об этом.
Quoique être la seule au courant, ca me flatte.
Ну, вобще-то я не знаю правильные названия аккордов. Но я придумала названия исходя из того, как выглядит рука, когда я их беру.
Je ne sais pas le nom exact des accords... mais j'ai donné des surnoms aux positions des mains.
Я знаю что у нас был только один сеанс, но из того что я слышу... все что ты говоришь полностью правильно... и все что говорит Боб полностью неверно.
Ce n'est que notre première séance mais dans ce que j'entends, tout ce que vous dites est juste et tout ce que dit Bob est faux.
То что случилось раньше, я знаю, что я был не прав. Но я не делал того, что они говорят, что я делал.
J'ai fait des erreurs, mais je n'ai pas fait ce dont on m'accuse.
Ну, рубашка не особо угрожающая, а короткие штаны... но, знаешь, может это из-за того, что я знаю, что ты не можешь укусить, похоже, ты совсем не это хотел услышать...
La chemise n'est pas très terrifiante et le short... Ou c'est de savoir que tu ne peux plus mordre, ce qui ne t'aide pas...
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
J'ai rien vu, mais je connais quelqu'un qui à vu quelque chose.
Г-н Лайделл, я не знаю, как еще преподнести это : но, если выступая перед прессой, Вы будете стесняться того, что Ваш сын - гей- -
Je ne sais pas comment dire ça... mais si devant la presse vous semblez avoir honte... de l'homosexualité de votre fils...
Я не знаю. Но он перевернёт это место вверх дном, ищя не того, кого надо.
Je l'ignore, mais il aura beau chercher, il se trompe de cible.
Да я знаю, но... А кроме того...
De plus...
- Но ничто это не может служить оправданием... -... того, что я знаю.
Mais, cela n'excuse pas que tu déroges aux règles.
Я не знаю, кто этот новый кавалер, но хуже того психа с магнитофоном и быть не может!
Je sais pas comment sera le nouveau,... mais ce sera jamais pire que l'autre timbré avec son magnétophone.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Je comprends votre besoin de justifier vos honoraires, mais pourquoi ne pas commencer par ce dont vous avez vraiment été témoin?
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bon, je sais pas ce que t'espères retirer de tout ça mais crois moi, quoi que ce soit, ça vaut pas le coup.
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
Et ton père dans l'histoire? Vous croyez qu'on va le revoir? Il ne me veut plus dans ses pattes.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Je sais qu'on va probablement se faire frapper... mais ça en vaut la peine parce qu'on a montré... qu'on a un terrible esprit d'école...
Я знаю, что это не невозможно. Но, это было с человеком... после того как получил в голову два заряда картечи...
C'est plausible, mais après avoir reçu deux décharges de chevrotine...
Не знаю, потеряла ли она уважение ко мне. Или я сам перестал себя уважать, но что-то надломилось с того раза.
Je ne sais pas si elle a perdu tout respect pour moi, ou si j'ai perdu tout respect pour moi, mais il y a quelque chose de perdu.
- Я знаю, но хочу... - И более того, я настаиваю.
Je sais que je ne suis pas obligé, mais je le veux.
Не знаю, говорил ли я вам уже, но мне кажется, что с того момента, как я сюда пришел, у меня в правом глазу розовый ореол...
Je vous l'ai sans doute déjà dit. J'ai l'impression d'avoir une espèce de halo rose dans l'œil droit depuis que je viens ici.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
Je te demande de tout quitter, mais je t'assure que ça en vaut la peine.
Но я не смогу рассказать ему того, чего не знаю, так? Так что...
Je ne peux pas dire ce que j'ignore.
Я знаю, но теперь, после того, как мы поцеловались, все по другому. Я имею в виду, теперь же по другому, правильно?
Mais maintenant qu'on s'est embrassés, c'est différent, non?
Окей, я знаю, что он был прав, выгнав Коннора, Но из-за того, что ушла Корделия - одиночество может быть для него невыносимым.
Il avait raison de renvoyer Connor... mais Cordélia étant partie, la solitude doit lui peser.
Я говорил с Гасом после того, как тот говорил с Дэнни, но не Ньюджентом, так что не знаю.
Gus a parlé de Danny, pas de Nugent. Je ne sais rien.
И я знаю, что у тебя есть эта потрясающая работа и всё такое, но тебе всё равно придётся ставить посуду в раковину до того, как уйдёшь.
Je sais que t'as ce super boulot et tout, mais tu auras toujours à mettre les plats dans le lave vaisselle avant de partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]