English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я не думала

Но я не думала traducir francés

846 traducción paralela
Лена, пожалуйста, прости за беспорядок... но я не думала, что Ян приведёт сегодня домой девушку.
Ma chère Lena, pardonnez le désordre, mais je n'avais pas idée que Jan ramènerait sa copine aujourd'hui.
Я хотела бы услышать, но я не думала, что можно об этом просить.
Vraiment? Oui, s'il te plaît.
Он обвиняет меня в том, что ты украла деньги, но я не думала, что ты на это пойдешь.
Il me reproche que tu aies pris l'argent, mais j'aurais jamais pensé ça de toi.
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Bien sûr. Mais ça t'intéressait pas.
Но я не думала, что ты лицемер.
Mais je ne te prenais pas pour un hypocrite.
Да, и я думала, он не позвонит, но он позвонил и сегодня придет ко мне на вечеринку.
Je croyais qu'il oublierait, mais il a appelé et il viendra à ma fête aujourd'hui.
Я тоже так думала,... но это не проходит.
Moi aussi, mais ce n'est pas le cas.
Мы никогда раньше не говорили о нас двоих. Но я много думала о нас.
On n'a jamais parlé de nous, mais j'y ai souvent pensé.
Но вы не позвали. Мне хотелось. Мне очень хотелось быть с вами но я думала, вы не хотите.
Je vous ai attendu, mais je pensais... que vous ne viendriez pas.
Я и об этом думала, но нигде больше газ не включали, ни в один вечер.
Tous les soirs, je vérifie partout et tout est éteint.
Я думала, что до конца своих дней не доверюсь ни одному мужчине, но доверяюсь.
J'avais juré de ne plus me fier à un homme mais je recommence.
Но я сказал леди в магазине что это для тебя... что бы она не думала что это для маленькой девочки
Mais j'ai dû dire à la vendeuse que c'était pour toi pour pas la laisser croire que je suis une fille.
Я знала, что он во что-то замешан, но не думала, что в такое.
Je le savais compromis mais pas à ce point.
Я думала покататься на лыжах, но не по такому снегу.
Je pensais que je devrais skier, mais pas avec toute cette neige.
Я думала уехать в Милан со своей матерью, но я скажу, чтобы она ехала одна. Я себя больше не чувствую уютно со своими.
J'avais pensé rentrer à Milan avec ma mère... mais j'ai changé d'avis, je ne pourrais pas revivre avec mes parents.
Я знала что могу на тебя положиться но никогда не думала, что ты будешь так часто мне помогать.
Je savais que je pouvais compter sur toi. Mais je n'osais espérer tant.
Но я думала, что это не так важно.
Je me suis dit que ce n'était pas très grave.
Я думала, что понимаю, но это не так. - Нет!
- C'est faux.
Не то, чтобы я думала, что вы неквалифицированы, но...
Non pas que je pense que vous n'êtes pas qualifié...
Это не совсем то, что от вас нужно. Но я думала, для того, чтобы соблазнить генерала...
- Cette initiative est très charmante, mais...
После стольких лет, я думала, что знаю тебя, но оказалось, что мы почти не знакомы.
Après toutes ces années, je croyais te connaître, mais j'ai eu tort.
- А я-то думала, ты будешь рада от него избавиться. - Но ты не против Слины.
- Tu voulais t'en débarrasser, non?
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Mais sa femme était sur le point de tuer une pauvre esclave et je ne voyais pas pourquoi ça devrait arriver, alors j'ai pensé...
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Je savais que j'y reviendrais mais pas de cette façon.
Я всегда думала, что не побоялась бы убить... но теперь я знаю, что никогда не смогу смотреть в глаза своей жертве.
J'avais peur qu'il me tue Mais maintenant je savais que je ne pourrais jamais regarder le visage de ma victime. Que dis-tu?
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Je pensais que ça l'était, mais pas dans cette gare du plaisir surchargée où les draps n'ont pas été changés et quand il ne me reste qu'une demi-heure.
Я думала, он запал на нее, но он так и не позвонил.
Je croyais qu'il était intéressé, mais il n'a jamais appelé.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
J'ai étudié votre cas avec attention. J'ai fait appel à ma conscience pour trouver une solution. Mais nous ne sommes pas une institution charitable.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Et je sais que c'est fou et absurde, mais... je ne peux m'empêcher de penser que quand son heure est venue, elle a dû se demander où j'étais.
Я тоже так думала, но узнала... Мать настоятельница получила письмо из Африки, касающееся моей дочери, но не говорит, что там написано.
Je sais, mais la mère supérieure a une lettre d'afrique de ma fille.
И потом, хоть я и думала, что его встречу, но на самом деле не верила в это.
Je me l'étais imaginé mais j'y croyais pas.
Я никогда ни с кем не играла, но тем не менее... Я никогда не думала, открыв глаза :
Je n'ai jamais joué avec quelqu'un et pourtant je n'ai jamais ouvert les yeux et pensé :
Боже мой! Я предполагала, что это может быть опасным, но тогда я об этом не думала.
Je savais que ça pouvait être dangereux, mais j'y ai pas pensé.
То есть, я думала об этом, но никогда не понимала так ясно.
Je veux dire, j'y ai pensé, mais je ne l'ai jamais vu si clairement.
Я думала, что эта вечеринка поможет мне, но это не так.
Je pensais que venir à cette fête me remonterai le moral.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала.
Tu voulais que je me sente mieux dans ma peau.
Я думала, что знаю всех друзей Халеда, но вас еще не видела.
Je connais les amis de Khaled, mais je ne vous ai jamais vu.
Я думала, что мы увидимся, но не думала, что так быстро.
Je savais qu'on se reverrait, mais pas si vite.
Никогда не думала, что скажу это, но я вроде бы даже скучала по бару.
Je n'aurais jamais cru dire ça un jour, mais le bar de Quark m'a manqué.
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Il se trouve qu'il préfère être avec Dax qu'avec moi.
Нет! Я думала, что видела их, но я ничего не видела!
Non, j'ai cru en voir, mais je n'en ai pas vu!
Я думала об этом, но не смогла оставить детей.
J'y pense, mais je ne peux pas abandonner mes enfants.
Я думала, ничего не осталось, но ты пришел после, непохожий ни на что.
"Je croyais ne plus rien avoir. Tu es venue plus tard, " sinueuse et nouvelle.
Слушайте, я тут думала, раз вы теперь повышены, мы оба проводим здесь вместе много времени, но всё не выпадало случая пообщаться.
Maintenant que vous êtes monté en grade, je me disais... Nous passons beaucoup de temps ici, sans avoir l'occasion de parler.
Мы знали, что доктор не был предназначен работать так долго, но я думала, что вы запрограммировали резервные блоки, чтобы его схемы не разрушались.
Il n'était pas censé fonctionner en continu, mais ne deviez-vous pas programmer une mémoire tampon?
Я думала, что поступлю, но так и не смогла.
J'ai toujours pensé que j'en ferais, et puis non.
Сперва я думала, их можно узнать по простым числам. Но это не так.
Au début, je pensais que c'était les nombres premiers.
Я думала, это будет контрабанда оружия, взрывчатки. Но не людей.
Je pensais que vous voudriez que je passe des armes, pas des gens.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
Je sais que t'aimes pas discuter avec moi... mais je pensais qu'on aurait discuté de ça, au moins, le jour venu.
Ну, я не думала, что всё закончится так... но я полагаю, что должна ценить твою откровенность.
Ça ne finit pas comme j'espèrais... mais j'apprécie quand même ton honnêteté.
И одну сентиментальную минуту я думала, что смогла бы действительно довести это до конца, но не дольше.
Pendant une minute, je l'ai envisagé. Mais plus maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]