Но я не против traducir francés
794 traducción paralela
Не знаю, как отнесутся к этому другие девчонки, но я не против.
Je ne sais pas ce que pensent les autres filles, mais c'est bon pour moi.
Но я не против её пребывания здесь.
Je n'ai rien contre sa présence tant qu'elle se tient à l'écart de nos petites affaires.
- Я не против, но я не знаю, точно.
- Je veux bien mais je ne sais pas exactement.
Но не используйте это против меня, или я за себя не отвечаю!
Mais ne m'en voulez pas. Je suis moi-même un peu fou!
Я не против постоянно завтракать сливами к рваным простыням я уже привык, но штаны - этого я не вынесу!
Des prunes chaque matin au petit déjeuner, ça m'est égal. Les draps déchirés, je m'y suis habitué. Mais le pantalon, j'ai du mal à le digérer.
Я не возражаю против прыгающих графинов и летающих котов, но когда дело доходит до невидимых женщин...
Je n'ai rien contre les carafes et les chats volants... mais quand on en arrive à des femmes invisibles- -
Я очень тронут твоей заботой, но мы бы хотели пообедать, если ты не против.
Je suis touché mais nous aimerions déjeuner. Déjeuner!
Я не возражаю против "охотника за приданным" в моей семье...,... но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
Je me fiche d'avoir un chasseur de fortune dans la famille, mais que je sois maudit si j'accepte un pianiste!
Я говорила Вам, что она работает против нас но Вы не хотели меня слушать.
Ils complotaient contre nous. - Tu ne m'as pas écoutée. - Tais-toi.
- Я не возражаю против смерти но не хочу, чтобы меня разорвало на мелкие кусочки.
Non, mais je détesterais éclater en mille morceaux.
Вот, к примеру, жена моего брата. Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Ma belle-soeur, par exemple, est très gentille, mais si vous voyiez ce qui arrive quand elle met les pieds ici!
Не знаю точно, что вы планируете, но я против.
Quoi que tu prévoies, je suis contre. - Moi aussi.
Чего это взбрело тебе в голову, но раз уж купил - я не против.
Tu le découvre maintenant? Mais comment ça ce fait que tu...
Я знаю, она - чудесная женщина, прекрасная домохозяйка и великолепный кулинар, но ты не против почитать что-нибудь другое?
J'admire cette femme parfaite mais... peut-on changer de sujet?
Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
Je n'aime pas les exécutions, mais celui-là ne l'a pas volé.
Я собираюсь на остров, но я не беру пассажиров. Это против правил.
Oui, mais je ne prends pas de passagers.
Я не против. Но мистер Фолгер не очень гостеприимен.
J'aimerais bien, mais M. Folger n'est guère hospitalier.
Я не была бы против, будь я одна, но здесь еще присутствует моя сестра.
Si j'étais seule, ça m'ennuierait, mais ma sœur est là. Il n'y a rien de mal, non?
Я не против потерять тебя, но не хочу, чтобы все копы посыпались из окна.
Vous, vous ne comptez pas, mais je ne veux pas voir une ribambelle de flics faire le grand saut.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это! это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
Je ne dirai pas de mal de l'anthropométrie, mais ça, c'est autrement instructif et concluant qu'un menton en galoche ou qu'un front fuyant.
Датч. Черт побери, я не против подождать и и узнать, сколько я задолжал, но, может быть, тебя не затруднит взять мои деньги?
Dutch, ça me dérange pas d'attendre pendant que je fais mes comptes, mais ça vous dérangerait beaucoup de prendre mon argent?
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Fume dans ma chambre, mais pas dans mon armoire. C'est bon pour les mites.
Я, конечно, не против, но не на моей машине!
et avec ma voiture!
Я сказала, что не против, но нужно спросить тебя.
J'ai dit oui, mais qu'il fallait te le demander.
Я ничего лично против него не имею, но он здорово всё провернул.
Il est content de lui. Il a drôlement turbiné.
Нет, я не против, ты главный, но...
Bien que ça ne me dérange pas.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Je ne suis pas idiot! Me jeter dans la gueule du loup pendant que mes ennemis conspirent?
Я бы вообще-то не против, но что я матери скажу, "Я в тюрьму, скоро вернусь"?
Qu'est-ce que je dirais à ma mère? "Salut, je vais en prison!"
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
Je pense que ça ne dérangerait pas Mais quand même, je... Oh! Mon Dieu!
- Я не против, но...
- Je veux bien, mais...
Я не против, но почему сегодня?
- Je veux bien descendre, mais pourquoi aujourd'hui?
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
Être enlevé m'indiffère, mais je dois aller au théâtre. J'y tiens beaucoup.
Но если я смогу тебя видеть и прикасаться к тебе также просто, то я не против.
Du moment que je peux te voir, qu'importe?
Нет, я тебя понимаю, тебе было неприятно. Но не будем об этом больше, если ты не против.
- C'est ce que tu trouves à dire?
Я ничего не имею против, но только не с Зельдой.
Ca m'est égal mais pas avec Zelda.
Я не против, если все будут довольны и счастливы. Но я требую соблюдать приличия.
J'admets qu'on soit gai, mais avec une certaine tenue!
Я знаю, что шансы против нас, но по крайней мере, нужно попробовать.
Je sais que la chance n'est pas de notre côté, mais nous devons au moins essayer.
- А я-то думала, ты будешь рада от него избавиться. - Но ты не против Слины.
- Tu voulais t'en débarrasser, non?
Да, я знаю... но остались некоторые из них, кто был бы не против восстать против Моноид и попытаться сделать лучше.
- Oui, je sais. Mais il en reste qui aimeraient se révolter - et tenter de faire mieux.
- но я ничего не имею против него.
Qu'aviez-vous contre Bliss et Fergus?
Но прежде, если вы не против, я вам задам один вопрос.
Ça vous ennuierait que je vous pose une petite question?
Я, конечно, сказала, что должна спросить у тебя, но, что ты, скорее всего, не будешь против.
J'ai dit que je te demanderais mais que tu serais sans doute d'accord.
Я бы не против, но надо возвращаться в Нью-Йорк.
J'aimerais bien, mais je dois rentrer à New York.
Но разумеется, я не жду, что такой закоренелый борец против индейцев, как вы, согласится со мной.
Mais un vieux combattant d'Indiens, comme vous, ne va pas sans doute pas être d'accord avec moi.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Ta mère m'a parlé de tes projets de noces et bien que je n'ai rien contre le mariage, je ne crois pas que ce soit... normal.
Ну, я ничего не имею против Дюэйна, но он простоват для тебя.
Je ne dis rien contre Duane, mais ces ouvriers du pétrole...
Я ничего не имею против него, Ханс, но в нашей квартире...
Je n'ai rien contre lui. Mais cet appartement...
Я не имею ничего против тебя лично, Кэллахэн. Но мы не можем получать жалобы на "жестокость полиции" каждый раз, когда ты патрулируешь улицы.
Je n'ai rien contre vous, mais on hurle à la brutalité policière chaque fois que vous enquêtez!
Я не готов к исполнению, но порепетирую с тобой, если ты не против. Хорошо.
Je ne crois pas être à la hauteur d'une prestation, mais je répéterai avec vous.
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
Je sais que s'ils nous attrapent, c'est contre le règlement... mais c'est plus fort que moi parce que...
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Je ne saurais en tolérer davantage! N'étaient-ce en cette Cour mes devoirs d'hôte, j'en aurais appelé à mon épée!
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313