English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Но я рада

Но я рада traducir francés

728 traducción paralela
Для меня это новость, но я рада.
C'est du nouveau pour moi, mais j'en suis contente.
Но я рада, что ты откровенен со мной.
Mais j'apprécie que vous soyez honnête avec moi.
Но я рада, что так получилось.
D'un côté, je suis contente.
Да, наверное. Все может быть. Но я рада, что поехала сегодня с тобой.
J'avais perdu confiance en moi, mais aujourd'hui, tout va bien.
Ужасный костюм, но я рада тебя видеть.
Je déteste ton costume, mais ça fait plaisir de te voir.
Труден был мой путь назад, но я рада.
Ça a été dur d'arriver ici... mais je suis heureuse
Я хотела, чтобы мы поженились до его отъезда, но я рада, что ему доверили такую ответственную миссию.
Je regrette que nous n'ayons pu nous marier, mais je suis heureuse qu'on lui ait confié cette mission.
Но я рада, что ты здесь.
Tu tombes bien.
Ну, было действительно трудно но я рада, что сделала это.
C'était très dur... mais je suis contente de l'avoir fait.
Но я не рада.
Mais ce n'est pas le cas.
Вы - дура, но я этому рада.
Vous êtes une idiote, et j'en suis reconnaissante.
Ты удивишься. Ты очень удивишься. Но я почти рада!
Tu ne me croiras pas... mais j'en suis presque contente.
Я не могу увидеться с вами вечером,... но я буду рада принять вас ближе к ночи.
Pas avant ce soir, mais je serai heureuse de vous loger cette nuit.
Конечно, я не могу вам приказывать, господин Трастл... Но я буду очень рада видеть Кэтрин, только для того, чтобы поместить её под домашний арест.
Je ne peux contrôler vos actions, M. Throstle... mais j'aurai plaisir à voir Katherine, ne serait-ce que pour la restreindre.
Но я тебя прощаю, прощаю, потому что всё равно рада видеть тебя.
Mais je vous pardonne. Vous êtes venu.
Я была рада, что увидела их снова. Но мне так плохо сейчас.
Ça m'a fait plaisir de les voir, mais en même temps, j'étais si triste.
Я была рада, что мы наконец приехали на пляж Дага но в этом пирсе было что-то, я не знаю что.
J'étais heureuse d'être enfin arrivée à la plage de Doug. , mais j'avais un mauvais pressentiment.
Я была бы рада, но...
Vous voulez venir? J'aimerais pouvoir.
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
C'est idiot, je n'y ai pas pensé, .. mais venez dîner chez nous, Catherine sera très heureuse.
Но, думаю, в следующий раз она обязательно пойдет с вами. И я уверен, что она будет рада, если вы зайдете.
Mais si vous pouviez aller la voir.
Мой любезный полковник, я была чрезвычайно рада получить от вас... "
Mon cher colonel, j'ai été heureuse de vous lire...
Я рада вас видеть! Вы так рано приехали! Но не беспокойтесь, ваши приглашенные еще не появлялись.
Vous êtes arrivés tôt mais soyez tranquilles on n'a pas encore vu vos invités
- А я-то думала, ты будешь рада от него избавиться. - Но ты не против Слины.
- Tu voulais t'en débarrasser, non?
Я чрезвычайно рада, что этот вечер вы проводите вместе со мной.
Je ne peux que vous dire comme je suis heureuse de vous avoir ici ce soir.
Я не знаю, отрицательный ли у тебя резус-фактор, или у тебя Эйч-антиген. Но я буду рада это узнать.
Je ne sais pas si tu es Rh + ou Rh -, mais je vais être heureuse de le savoir.
Я была бы рада, мистер Моллс, но не думаю, что вы можете себе это позволить.
Aves plaisir.
Я понимаю, что ты чувствуешь. Но ты, казалось, была так рада поехать сюда со мной.
Je comprends ce que tu ressens mais tu avais l'air si heureuse de venir ici avec moi.
Я очень рада. Но вы, должно быть, устали? И голодны после такого путешествия.
Venez, vous êtes sûrement fatigués... et vous avez sûrement faim après votre voyage.
Послушай, ты мне нравишься. Очень сильно нравишься. Я буду очень рада снова увидеть тебя, но не знаю, чем тебе помочь, если ты не пойдёшь в полицию.
Tu me plais, je voudrais te revoir, mais... sans la police, comment t'aider?
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Vous me manquez atrocement, mais nos retrouvailles n " en seront que meilleures!
- - но я так рада
... mais gentiment
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
Je ne me suis pas dénudée exprès, mais je le regrette.
Я буду рада помочь, но почему вы обратились ко мне? Я никогда не была в Илемспуре.
Je serais ravie de vous aider, mais je n'ai jamais été à Elemspur.
- Я за тебя рада. Но : по-моему : можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
Je pense que tu peux être un bon prof en respectant notre vie privée.
Тай, я очень за тебя рада, но что сподвигло тебя на такие изменения?
Tai, je suis contente pour toi, Mais pourquoi cette brusque reprise en main?
Но, Шарлотта, если мистеру Коллинзу удалось завоевать твое расположение, я очень рада за вас обоих.
Charlotte, si Mr Collins a eu la chance d'obtenir ton affection, J'en suis très heureuse pour vous deux.
Но я буду рада вновь увидеть Шарлотту.
Mais je serai heureuse de voir Charlotte.
Извини, Моника. Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Je suis contente de ta promotion... mais une purée de concombres à 33 $?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Je n'ai pas besoin de vous. Mais si vous voulez rester et partager la chaleur avec moi, et m'apprendre des choses sur mon peuple, alors j'apprécierai votre compagnie. Et j'ai le sentiment que vous apprécierez la mienne.
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на нашем с тобой будущем.
Je suis heureuse que nous ayons réussi. Mais il y a eu quelques changements inattendus et j'ignore quelle incidence cela aura sur notre avenir.
Я извиняюсь, но я так рада за тебя.
Je suis désolée, mais contente pour toi.
Я не говорю, что рада случившемуся. Но до сих пор они действовали, не как типичные борги.
Je ne dirais pas que j'approuve ce qui s'est passé, mais ils n'ont pas agi en Borgs.
Во всяком случае я бы рада с тобой накачаться, мам но надо бежать.
J'aimerais bien rester me soûler avec toi. Mais je dois y aller.
И я рада. Но, что я скажу Фрэнку, если через день после помолвки я должна лететь на какую-то съемку?
Peut-être, mais quel message j'envoie à Frank si le lendemain de nos fiançailles, je pars travailler?
Это понятно, и не думай, что я не рада тебя видеть, но зачем ты здесь?
Dis-moi, c'est pas que je suis pas contente de te voir mais... Pourquoi tu es là?
- Но я рада, что мы сделали это.
Je trouve aussi.
Я бы рада была добавить, но Бендер украл мой бумажник.
J'aurais pu aider, mais Bender a volé mon portefeuille.
Дети устали. Я только рада, но они обидятся.
Il est trop tard, les pettites sont crevées
Я бы рада помочь но, знаете, эти коровы стоят больше 400.000 долларов.
J'aimerais vraiment vous aider, mais vous savez, ces vaches valent au moins 400,000 $.
Но я была так рада встретить нормального парня что видела страсть там, где ее нет.
Peut-être qu'il veut pas hâter les choses. C'est l'homme. C'est son rôle de hâter les choses.
Знаешь, я люблю Ангела и все такое,... но прямо сейчас я так рада, что он ушел.
J'adore Angel et tout... mais cette fois, je suis contente qu'il ait viré sa cuti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]