Перестанешь traducir francés
929 traducción paralela
Ты перестанешь беспокоиться?
Cesse de t'inquiéter.
Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?
Vous pouvez le traiter de tous ces noms en faisant moins de bruit?
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
A force de vous sentir en sécurité... ce rêve cessera.
Перестанешь ты звонить?
Attendez une minute. Vous voulez bien arrêter de sonner?
Ты перестанешь бормотать на ходу?
Arrêtez d'être obsédée par le poids.
Очень скоро ты перестанешь быть мужем, ты, Казанова.
Tu ne risques pas de devenir le mari de quelqu'un de sitôt, toi le Casanova.
Война закончилась. Ты не выберишься из своих кошмаров, пока не перестанешь думать о ней.
Tu ne t'en sortiras jamais si tu y penses tout le temps.
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
Occupe-toi de tes oignons... et te mêles pas de mes affaires.
Все что мы хотим для тебя, что бы ты жила сегодняшним днем и не боялась будущего такое может случиться снова если ты перестанешь притворяться и то что умерло сможет ожить
Tout le monde veut que vous viviez dans le présent et n'ayez pas peur de l'avenir. Cela peut arriver si vous arrêtez de prétendre que quelqu'un de mort est encore en vie.
Пола, может, перестанешь болтать и скажешь мне, где находится его офис?
Arrête de tergiverser et dis-moi où est son bureau.
Я буду несчастным, только если перестанешь любить.
C'est si tu cessais de m'aimer que je serais malheureux.
Потому что, как только ты перестанешь подчиняться, я остановлюсь!
Car si vous n'obeissez pas, je m'arrête.
Тогда ты перестанешь заглядываться на часы.
Tu n'auras enfin plus à regarder ta montre.
Руберто, есть работа для тебя, такая, что перестанешь быть шерифом, и если справишься с ней, жди назначения в судьи!
Ruberto, tu travailles ici en dépensant tout ton temps comme simple shérif, mais si tu t'arranges pour régler ça, tu peux espérer devenir magistrat.
Я буду смотреть на тебя, пока ты не перестанешь смотреть на меня. Я тоже.
- Je vous regarde "jusqu'à vous me regardiez plus".
Когда ты перестанешь сорить деньгами?
Tu gaspilles l'argent?
Если, убедившись, ты перестанешь дуться, - что ж, я покажу тебе.
Si ça vous rend plus sociable, nous irons dans la cale et regarderons.
Еще большим идиотом ты будешь, если перестанешь туда ходить - и делать, как тебе велено. - Милая...
Tu auras l'air encore plus bête si tu n'y vas pas et si tu ne fais pas exactement ce qu'on te dit.
Ты перестанешь вякать и поможешь разгрузить вещи?
Arrête de jacasser et aide-nous.
Как только я получу подработку, ты перестанешь работать.
- Pas de "mais". J'y ai beaucoup réfléchi.
Если ты перестанешь играть со мной в нарды, не знаю, на что буду жить.
Si tu cesses de jouer avec moi, je ne sais pas comment je pourrai subsister.
Тлотоксол, когда ты перестанешь сомневаться в божественности Етаксы?
Tlotoxl, quand cesseras-tu de douter de la divinité de Yetaxa?
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
Ne te marie pas avant de t'être dit que tu as fait tout ce que tu devais faire, avant de n'être plus amoureux de la femme que tu auras choisie. Avant d'avoir vu clair en elle.
"Если ты перестанешь сражаться, мы отпустим тебя".
"Si tu cesses Ie combat, on te laissera partir."
Она будет относиться к тебе по-другому, если ты перестанешь носить от нее письма.
Elle changera, si vous ne portez plus ces lettres.
Выйдешь замуж и перестанешь выдумывать проблемы.
On dirait que tu a envie de te poser. Avec la maison, les gosses, tout ca...
А если не перестанешь бузить,..
Et si tu fais peur... a qui que ce soit au Paradise...
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Tu en auras toujours, chérie.
Перестанешь ты меня так называть? !
Arrête de m'appeler comme ça!
Никого там нет, и если ты не перестанешь, мне придется выключить телевизор и уложить вас спать.
Le croquemitaine n'existe pas. Je vais t'envoyer au lit.
А я тебе скажч : "Ш-ш-ш", и ты перестанешь.
Je te dirai "ch-chut" et tu te tairas.
- Но так не будет, пока ты не перестанешь жить в прошлом!
J'ai toujours voulu que cela soit ainsi. Mais c'est impossible. Tant que tu persisteras à vivre dans le passé.
Ага, засранец Когда ты детей перестанешь упекать.
Oui, trouduc, quand tu cesseras d'arrêter les gamins.
Он у тебя насовсем пропадёт, если не перестанешь.
Tu vas plus rien entendre si tu continues.
Может ты перестанешь крыть хуями?
- Tu peux pas arrêter de dire "putain"?
Может перестанешь говорить про деньги?
Tu peux pas arrêter de parler de fric?
Но ты не перестанешь молоть чепуху...
Vas-tu continuer à me raconter ces bêtises?
- Может перестанешь приплетать сюда мою мать, Вилли.
Pourquoi tu laisses pas ma mère en dehors de ça, Willie.
Ты перестанешь всюду совать свой нос?
Tu veux pas arrêter de toucher à tout?
Может, перестанешь думать тем, что у тебя между ног?
Pense avec autre chose que ton cul.
Tы перестанешь или нет.
Tu arrêtes?
Но это не случиться, пока ты не перестанешь мешать им. Понимаешь?
Et pour ça, il faut que tu arrêtes de les embêter.
Перестанешь улыбаться, когда я тебя подержу взаперти.
Quand je serai enfermé dans ce machin, tu ne rigoleras plus.
Почему ты не перестанешь курить?
Pourquoi t'arrêtes pas?
А если ты перестанешь приходить, она забудет тебя?
Et si tu ne venais pas, elle t'oublierait?
Это не должно тебя слишком смутить, Берти. Я буду тебе очень благодарна, если ты перестанешь нести ерунду.
Si elle n'est pas vous préoccupe trop, Bertie, l devrait être grandement obligé si vous souhaitez arrêter le dribble.
Может, ты перестанешь стонать?
- Vas-tu arrêter ça?
Если ты не перестанешь врезаться, я тебя уволю.
Arrête de nous bousculer, ou je vais te faire ta fête.
Через какое-то время ты перестанешь различать города.
- Je m'en fous. - Attends un peu!
Когда ты перестанешь волноваться?
Arrête de t'inquiéter.
Абу, когда ты перестанешь?
Tu as fini?
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перес 25
перестань думать 20
перестань плакать 97