Поворот на traducir francés
147 traducción paralela
Здесь поворот на Тару.
La route de Tara...
Поворот на Эмеральд Бэй.
"Lake Tahoe", une propriété sur la colline.
Поворот на 307 градусов, отметка 8.
Uhura, convoquez M. Spock sur la passerelle. - A vos ordres.
- Сулу, поворот на 318, отметка 7.
- Changement de cap. 318, marque 7.
Поворот на 1-1-2, отметка 5.
Virage à 112, marque 5.
- Поворот на 1-1-3, отметка 5.
- Virage à 113, marque 5.
Последний поворот на расстоянии одной мили. Держитесь на 2000 футах.
Approche finale à 1,5 km Maintenez 600 mètres.
Идите на восток, первый поворот налево и прямо.
Vers l'est, ensuite première à gauche et ça devrait être là.
Мы ищем поворот на Сэн Куэнтин. Вы знаете, где это?
Où est l'entrée de la prison de San Quentin?
Поворот кругом означает поворот на 360 градусов.
Faire un tour, ça veut dire tourner de 360 degrés.
Поворот на 40 градусов по правому борту через 30 секунд.
Virage au Massif à 40 degrés tribord dans 30 secondes.
Поворот на массиве через семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. Отметка.
Virage au massif dans... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1...
Поворот на одну треть.
Machine un tiers.
Поворот на две трети.
Avant deux tiers.
Поворот на дюйм и все.
Une rotation de 2 cm, c'est quoi?
Поворот на Колби!
Tourne au carrefour.
Следующий поворот на право.
Tournez à droite à la prochaine.
Поворот на проселочную дорогу.
Il y a un chemin de terre à l'embranchement.
Следующий поворот направо, на 37-й.
A droite sur la 37ème.
А вот этот поворот на церковь.
C'est là qu'on tourne.
Внедорожник на западе Уорвик, следующий поворот направо.
Le 4X4 à l'ouest de Warwick, prenez la prochaine à droite.
Так езжайте прямо сейчас в "Империю чудно болтающихся чудаков... с длинными надувными руками и пакгауз Эла Харрингтона" - второй поворот на Викапог!
Alors venez faire un tour, chez AI Harrington l'homme tube farfelu gonflable qui agite les bras Co. Route 2 à Weekapaug!
Ладно, присядь на подножке, пока за поворот не свернем.
Accroupis-toi sur le marchepied jusqu'à la route.
Женщина на большой скорости не вписалалсь в поворот.
Une femme qui conduisait à toute vitesse a manqué un virage brusque.
Поворот на 4 часа.
Avion ennemi à 4 heures...
Если поставить машину на углу, можно будет видеть, как лошади проходят поворот и выходят на прямую.
D'une voiture garée dans le coin sud-est de ce parking... on a une vue parfaite des chevaux quand ils prennent la ligne droite.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус. Малыш Арни идёт вторым.
Au virage du fond c'est Red Lightning... menant d'une longueur un quart.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
Dans le virage du fond c'est Red Lightning... menant d'une longueur un quart.
Поворот на 185, отметка 3.
- Passez à 185, marque 3.
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге.
Je crois qu'il faut tourner dans cette rue.
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
Non! Je ne veux pas vivre dans une ville où le seul avantage culturel est de pouvoir tourner à droite à un feu rouge.
Очень убедительный. Хорошо. Поворот на правой ноге, дорогуши.
Bien, bougez le pied droit!
Остаемся под водой. Поворот на 1 20.
O.K. Il vaut mieux qu'on reste en-dessous.
И именно ради нее я собираюсь дать вам шанс на спасение. - Новый поворот!
C'est en souvenir d'elle que je vous laisse une chance de vous enfuir.
Ёто же город, главным культурным досто € нием которого... € вл € етс € разрешЄнный правый поворот на красный свет.
Je ne veux pas te voir finir a la morgue. Ou en prison.
"Он нёс большую сумку на плече. " Бог Урожая, зайдя за поворот,
Un grand sac sur le dos, le Dieu des moissons est passé par là.
Смотри, группировка, поворот, стойка на руках, полуоборот соскок, ноги врозь, еще одна стойка на руках хороший подъем, прыжок назад.
Vise la souplesse. Equilibre, demi-tour, fente avant, nouvel équilibre. Bonne tenue.
Затем плевок отскакивает от запястья, зависает в воздухе, обратите внимание делает левый поворот и приземляется Ньюману на левое бедро.
Le crachat rebondit encore, fait une pause... En suspension! ... vire à gauche... et atterrit sur sa cuisse gauche.
Я нахожусь на Берлинской магистрали, и я беру левый поворот, и я репетировал это 500 раз, и все равно я заблудился.
A l'échangeur Berlin, j'ai pris à gauche. J'avais repéré. Et voilà que je me paume.
На седьмом повороте, обведу Брандербурга симулировав обгон по внешней.... Восьмой поворот, это конечно неудачное место, я буду держать скорость и выложусь на прямой Скорости должно хватить.
J'arrive au 7ème tour... dans sa roue, je feinte vers l'extérieur... au 8ème, dur de passer... je reviens à l'intérieur... j'aborde la ligne droite plein pot... ça peut pas rater.
Охота на похитителя подростков школы Блаборна приняла неожиданный поворот.
- Merci, inspecteur. La chasse au kidnappeur des adolescents de Brabourne... a pris un tour inattendu aujourd'hui... quand la police a annoncé l'arrestation d'un élève de l'école.
После проверки на отпечатки... прочтите и отметьте всё примечательное - поворот сюжета, подчеркнутые строчки.
- Moi, le les lis. Alors lisez-le. Après le relevé d'empreintes.
- И так на полной скорости. А здесь поворот.
- Non, il y a une courbe.
Ты не мог бы пролить свет на подобный поворот?
Tu pourrais nous éclairer sur ce développement?
- Поворот носа положительный на половину.
- Tangage de la proue à un demi positif.
Поворот хвоста отрицательный на одну четверть.
Tangage de la poupe à un quart négatif.
Поворот носа отрицательный на три четверти.
Déviation de la proue à trois quarts.
Нам надо вернуться на поворот к Уоррен Ридж.
Nous aurions dû tourner à Warren Ridge.
Да, вечеринка на мгновение сделала неудачный поворот.
Oui, la soirée a pris, momentanément, une tournure malencontreuse.
Внезапный поворот событий, на супергероя подают в суд за спасение того, кто не хотел, чтобы его спасали.
Un super-héros est poursuivi en justice pour avoir sauvé quelqu'un qui ne voulait pas être sauvé.
Если ты не выйдешь на поле, ход моей игры примет неудачный поворот.
Si tu ne vas pas sur le terrain, alors ma marge de profit prendra une mauvaise tournure.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
найдется 39
найдётся 24
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт того 79
найдется 39
найдётся 24
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103