English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Пошли назад

Пошли назад traducir francés

49 traducción paralela
Пошли назад. Тихо.
Reculons doucement.
Мы пошли назад дорогой, которой пришли.
On est retourné par le chemin qu'on avait pris.
А потом, когда стали возвращаться, мы пошли назад той же самой дорогой.
Depuis qu'on a commencé à retourner en arrière exactement par le même chemin.
Мы пошли назад той же дорогой, а потом решили, что идем неправильно, и пошли направо.
On a commencé à reculer par le même chemin... à s'arrêter... et se dire que ça allait mal. et soudain on a pris à droite à un moment.
Ладно, пошли назад
OK Allons-y.
Пошли назад.
Ramenez-les.
Пошли назад.
Repartons 259 00 : 22 : 30,979 - - 00 : 22 : 33,837 Tu vas pas...
Увидишь. А ну на * уй пошли назад в свою машину времени!
Retournez dans votre putain de machine!
Пошли назад.
Demi-tour.
ћы пошли назад, начина € с еЄ последнего дела, перед тем как она переметнулась, но будет здорово, если нам удастс € еЄ прижать на чЄм-нибудь недавнем.
- On remonte dans le temps depuis son dernier dossier avant qu'elle quitte le navire. Il vaut mieux trouver un truc récent.
- Пошли вперед или назад?
- Vous avez avancé ou reculé?
Пошли девчонку назад к полицейским.
Envoyez la fille aux soldats.
- Пошли назад!
- Dehors!
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии. Хорошенько подумайте, прежде чем вернуться назад.
Où que vous alliez, tas de sacs-à-merde... sachez apprécier les séductions du monde extérieur... et envisagez sérieusement de ne plus revenir.
Пошли вон с дороги. Назад.
Dégagez... du vent!
Свалили назад! Пошли! Пошли!
Ecartez-vous!
Кто знает, что было в этом здании сто лет назад, до того, как вы пошли в школу?
A quoi servait ce bâtiment il y a 100 ans? Avant votre arrivée?
Пошли его войско назад в преисподнюю!
Envoie son armée aux enfers!
Нет-нет-нет. Той дорогой, которой мы шли до того, как повернули и пошли прямо назад. как повернули и пошли прямо назад.
Le chemin par où nous sommes venu, avant de faire demi tour, on a commencé... à retourner en arrière par le même chemin.
Пошли! Назад!
marche!
Дожмём! Пошли! - Назад!
Ces idiots en redemandent.
Пошли! Назад, назад!
Demi-tour.
Пошли вон, койоты! Назад, назад, убирайтесь!
Du balai, les coyotes!
Четырнадцать лет назад всей мы деревней пошли на военную службу.
Nous avons tous rejoint l'armée il y a 14 ans. Nous nous sommes tous engagés.
Пошли. Назад.
Va-t'en.
- Пошли! - Назад!
- Sur le côté!
Вечеринка началась час назад. Пошли.
Le feu de camp a commencé y a 1 h. On y va!
И если вы четверо проделали это путь только для того, чтобы вернуться назад... то не пошли бы вы тогда..
Et si vous avez fait tout ce chemin pour faire demi-tour, alors sérieusement, les mecs...
Два месяца назад люди из финансовой компании пошли в корпоративный поход.
Il y a deux mois, des financiers sont venus se mettre au vert.
Назад в школу, быстро! Пошли!
Je ramène ton petit cul mensonger à l'école.
Вы поэтому пошли к Голдштейну три недели назад?
C'est pourquoi vous avez voulu voir Goldstein?
Пошли, Том, назад в деревню.
Himmler! Goering, vieille canaille, tu as bonne mine.
Пошли, папа, давай назад!
Allons, père! Repliez-vous!
Пошли, я должен отвести тебя назад.
- Viens, je te ramène.
Два месяца назад вы с Тедом пошли на хоккей и после него поужинали.
il y a deux mois, vous et Ted êtes allés à un match de hockey sur glace puis vous avez diné ensemble.
А три года назад дела пошли плохо.
Trois ans plus tard, ça a mal tourné.
Какое-то время назад, двое окружных рабочих пошли туда, чтобы обсудить установку телефонной вышки, и больше их никогда не видели.
Il y a quelques temps, deux employés du comté y sont allés pour discuter de la pose d'une antenne relais et on ne les a jamais revus.
- Пошли, пошли. Назад, назад, пошли.
- Allez, allez, allez, recule, recule, allez, allez.
12 лет брака, совместной жизни, а затем, 5 лет назад, в канун Рождества, мы пошли на вечеринку, после чего остались смотреть фильм "Эта замечательная жизнь".
Douze ans de mariage, à bâtir notre vie ensemble, et, il y a 5 ans, le soir de Noël, nous sommes sortis, puis avons regardé La vie est belle.
Где-то две недели назад мы пошли на Бар-мицву, и я разговаривала с Голдбергами и поняла, что у нас есть общий кузен.
Il y a deux semaines, on a assisté à une Bar Mitzvah, et en parlant avec les Goldbergs, on a réalisé qu'on a un cousin en commun.
Назад! Пошли вон!
Dégagez!
Вашингтон отвел их час назад в полной тишине. Они пошли через просеку в Принстон.
Washington les a mis en marche il y a une bonne heure en silence.
Пошли слухи на улицах пару часов назад.
Le bruit se répand dans les rues depuis quelques heures.
Я не могу взять слов назад. Пошли, Терри.
Écoutez, on est venu ici pour gagner et ils nous ont pas laissés une chance.
Три года назад были разрешены гей браки. И вот, наконец-то, пошли вовсю такие разводы.
Trois ans après le mariage gay, et ces divorcent viennent enfin.
Три дня назад мы пошли, чтобы посмотреть концерт Леньо, и вдруг она начала плакать и сказала, чтобы я ушел.
C'était trois jours après que nous ayons été voir le concert de Leño et d'un coup elle a débarqué en pleurant et en disant qu'elle me quittait.
Брайан и я пошли ужинать несколько недель назад, и Джейми проводил нас до ресторана. Привет?
Brian et moi sommes allés manger il y a quelque semaines, et Jamie nous a suivis jusqu'au restaurant.
Назад! Пошли.
Oh merde, ce sont des conneries...
Пошли эсэмэску, когда поедешь назад.
Texte-moi quand tu reviendras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]