English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ П ] / Приступ

Приступ traducir francés

2,252 traducción paralela
Причина смерти - сердечный приступ.
La cause de la mort est une crise cardiaque.
Его принятие вызывает сердечный приступ.
Son ingestion cause une crise cardiaque.
Сердечный приступ от отравления хлоркой.
Crise cardiaque induite par empoisonnement à l'eau de Javel.
Мне сказали, у тебя приступ.
Ils m'ont dit que t'as eu une attaque.
Просто сердечный приступ.
J'ai seulement une crise cardiaque.
Погоди, у тебя сердечный приступ?
Quoi, tu as une attaque cardiaque?
Эрл, у тебя сердечный приступ.
Earl, tu fais une crise cardiaque.
У Эрла сердечный приступ!
Earl fait une crise cardiaque!
У Моргана Фримана сердечный приступ.
Morgan Freeman a une crise cardiaque.
У него сердечный приступ.
Il fait une crise cardiaque.
У него был небольшой приступ, но он в хороших руках.
Il a eu une attaque bénigne, mais il est entre de bonnes mains.
Врач сказал, что приступ был не тяжелый, но мне придётся остаться здесь на пару ночей.
Le docteur a dit que c'était bénin mais je vais devoir rester ici quelques nuits.
Что бы ему не ввели, именно это и спровоцировало сердечный приступ.
Et quelle que soit la drogue qui a été injectée ça a entraîné une crise cardiaque.
Это самый странный приступ шопоголии из тех, что я видела.
- Bien sûr. C'est vraiment curieux, comme manière de faire des folies.
Сердечный приступ.
Crise cardiaque.
При употреблении внутрь вызывает сердечный приступ.
L'avaler entraine une crise cardiaque.
Вы с Прайсом спорили перед тем, как у него случился приступ?
Hey, toi et Price vous vous disputiez avant qu'il s'effondre?
У неё приступ.
Elle a une sorte de crise.
Что будет через неделю, когда у Деб случится сердечный приступ?
Que se passera-t-il quand Deb fera une crise cardiaque?
Инъекция которого обеспечит сердечный приступ и олимпийцу, но обычно, его легко обнаружить. Из чего следует, что убийца этого парня не дурак.
Une dose suffit à donner une crise cardiaque à un Olympien, mais ce n'est pas très discret, c'est là que notre tueur est intelligent.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
Votre client n'a non seulement pas d'alibi, mais il avait accès au bureau, savait que la victime était diabétique, et étant docteur, savait exactement comment tuer quelqu'un et faire croire à une crise cardiaque.
Техники сейчас изучают твой компьютер, но они уже нашли поисковые запросы "спровоцированный сердечный приступ", "сахарный диабет", "инсулин".
Nos techniciens viennent de commencer à fouiller dans ton ordinateur, mais ils ont déjà trouvé des recherches pour causer crise cardiaque, diabète, "insuline."
Не называется молотком. Приступ!
Ca ne s'appelle pas un marteau.
Приступ хандры.
Un petit coup de mou.
Это был не приступ.
Ce n'était pas une attaque.
У неё будет приступ.
Elle va faire un arrêt.
У моего отца был сердечный приступ.
Mon père a eu une crise cardiaque.
А вот - твой приступ паники.
Ta crise d'angoisse.
У него был приступ счастливого случая, и теперь он в лучшем месте.
Il a eu une grave attaque de chance, et il est dans un monde meilleur.
Сердечный приступ.
Sans doute un A.V.C.
У нее был еще один приступ.
Elle a eu une autre attaque.
У нее был маленький приступ, поэтому она попала в аварию.
Elle a eu une petite attaque, et c'est pourquoi elle a emboutie la voiture.
А потом... у нее сейчас был еще один приступ.
Et puis... Mais là, elle a eut une plus grosse attaque.
Доктор Маллард, у вас был сердечный приступ.
Docteur Mallard, vous avez eu une crise cardiaque.
У Даки был сердечный приступ.
Ducky a subi une crise cardiaque.
У моего лучшего друга был сердечный приступ, и вот я здесь, делаю его работу.
Mon meilleur ami a eu une crise cardiaque, et je suis entrain de faire son travail.
Честно говоря, вся эта еда - сердечный приступ замедленного действия.
Franchement, tout ce repas est une crise cardiaque à venir.
Если повторится полугодовой цикл, то после убийств в Миннеаполисе и Эймсе, следующий "сердечный приступ" случится в Болдере, Колорадо.
Et bien, si le cycle d'il y a six mois se répète, après les meurtres de Minneapolis et de Ames, la prochaine crise cardiaque était à Boulder, dans le Colorado.
У меня был приступ паники.
J'ai eu une crise d'angoisse.
У Вас был приступ эклампсии.
- Vous avez fait une éclampsie.
И прямо там с ним случается сердечный приступ, а ребёнок думает, что они всё ещё играют.
Et il a une crise cardiaque juste là, et l'enfant pense qu'il est toujours en train de jouer.
У него случился сердечный приступ.
Il a eu une crise cardiaque.
У него был сердечный приступ.
Il a eu une crise cardiaque.
Прости за такие мысли, но тебе не кажется, что этот приступ очень "удобен" для него?
Pardonne moi d'être inhumaine, mais tu ne crois pas que c'est crise cardiaque est un peu commode? Quoi?
Так было проще. У него действительно был сердечный приступ?
Euh, est-ce qu'il a vraiment eu une attaque cardiaque?
Послушай, доктор сказал, что у тебя... был небольшой сердечный приступ. Но ты поправишься.
Écoute, le docteur a dit que tu... as eu une petite crise cardiaque, mais tu vas aller bien.
Вчера премьер-министр Йемена Азам Халаби перенёс сердечный приступ.
Hier, le Premier ministre Yéménite A'zam Halabi a subi une crise cardiaque.
У премьер-министра был еще один приступ.
Le Premier Ministre a eu une autre crise cardiaque.
Может вызвать инсульт или приступ.
Elle pourrait avoir une crise ou une attaque.
Я просто опасаюсь, как бы у нее не случился сердечный приступ, понимаешь?
J'ai peur qu'elle lui brise le coeur.
Леон изобразил сердечный приступ и сбежал из участка.
Leon a simulé une crise cardiaque et a disparu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]