English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так скажи

Так скажи traducir francés

1,514 traducción paralela
так скажи же мне где Сара.
Alors dites-moi, où est Sara?
- Так скажи им об этом. Скажу.
- Eh bien, dis-leur.
Так скажи ей правду.
Dis-lui la vérité.
Так скажи нам.
C'est quoi, alors?
Ну так скажи ей.
Alors dites-lui.
Ну так скажи Майку, что сайт "Леджер" обновится через двадцать минут.
- Le communiqué est prêt? - Mike travaille dessus.
Так скажи ей, что приличной девушке не подобает звонить...
Tu lui diras que ce n'est ni correct ni féminin de...
Так скажи мне, Сидни, зачем Брэндону убивать твоего отца, если ты этого не хотела?
Pourquoi Brandon aurait tué ton père? À moins que tu ne l'aies voulu?
Так хотя бы будь женщиной и скажи, что я тебе нужен для чего-то.
Alors aie la franchise de me dire que tu veux que je t'aide pour un truc.
- У нас мало времени, так что скажи, какой сейчас, по-твоему, год.
- On a peu de temps. Dites-moi en quelle année vous pensez être.
Я не идиотка, Джульет, так что просто скажи.
Écoute, Juliet, je ne suis pas bête, alors dis-le-moi franchement.
Майкл, скажи ему, они так просто нас не отпустят.
Michael, dis-lui qu'ils ne nous laisseront pas partir.
Так что скажи мне правду.
Donc, dites-moi la vérité.
Скажи мне, что не так с ними.
Qu'est-ce qui va pas?
Скажи, зачем ты приводишь парня к нам так поздно?
Ce qui importe, c'est que tu ne ramènes pas n'importe qui à une telle heure.
Так что загляни в сводки и скажи мне, а почём нынче в Нью-Йорке заложники?
Regarde les cours et donne-moi la cote de l'otage new-yorkais.
Скажи мне, малыш, тебе обувь не жмет, а то так, кстати, освободилась пара сапог!
Ta mère t'a fait de grands pieds ça tombe bien. Il y a une paire de santiags...
Если со мной ничего не происходит - скажи, но ты знаешь, что это не так.
Tu me dis qu'il ne se passe rien parce que tu sais qu'il y a quelque chose.
Когда они тебя спросят при поступлении в Оксфорд, "Какое у вас хобби?" так и скажи им, "Виолончель". Это ведь будет правдой.
Quand on te le demandera à Oxford, tu pourras le dire sans mentir.
И какой оклад, Чанчад? Скажи мне, 5000 рупий, так?
Quel est ton salaire, Chanchad?
- Я думаю что.. Приятель, скажи мне.. так тьI ученьIй или учитель?
Tu es un scientifique ou un enseignant?
Скажи Габриэлю, что я порежу его маленькую девочку так, что он сможет услышать.
Passez-moi Gabriel. Je vais couper sa gamine, il pourra l'entendre.
Так что скажи ему, когда он слезет с наркоты... — Когда вы оба слезете...
Alors dites-lui que s'il décroche... - Si vous décrochez...
Так что скажи честно.
Alors tu dois me répondre clairement.
Так скажи ей об этом.
- Bien, va le lui dire.
Не говори так, Леонард. Скажи вот так :
Ne le dis pas comme ça, Leonard.
Так, так, скажи ему, что мы... медленно снимаем...
Dis-lui qu'on... on sort doucement de notre...
Что, ты что Ноэль Ковард? Так и скажи "член".
Joue pas les coincés, dis que t'avais la trique.
Так что скажи это ей.
Alors dis-le lui.
Скажи "father" вот так.
Comme ça...
Это его дело, так что я прошу тебя, поговори с судьёй, скажи ему, что я не имею ничего общего с...
C'était à son tour, donc je vous demande de dire au juge. Dites-lui que je n'ai rien à voir avec...
Во-вторых, если тебе за меня стыдно, так и скажи.
Deuxiemo, si tu as honte de moi, vas-y, formule-le clairement.
Да, скажи Саиду, что я поступил так, как он мне и велел.
Dis à Sayid que j'ai fait ce qu'il a dit.
Ты знаешь что, Ричард? Если не хочешь выпить, так и скажи.
Tu sais quoi, Richard, si tu veux pas, dis-le.
Умоляю, скажи, что эта кровать и так была ни к чёрту.
Dis-moi que le lit était déjà branlant.
Так что ты просто покажи свою улыбку на миллион долларов, скажи пару милый слов, и пфф... и она становится податливой в тебя в руках.
Alors, tu décoches ton sourire de star, Tu dis quelques mots gentils et pfft... C'est du gâteau.
- Так, скажи прощай, уёбок. - Не надо, мужик.
- Dis au revoir, enfoiré!
Скажи мне, что не так?
Dis moi ce qui ne va pas?
Если есть, что сказать, так скажи.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
- Если не хочешь говорить со мной так и скажи.
Si tu veux pas me parler, dis-le.
Так что просто скажи мне, где Камилла и я добьюсь, чтобы прокурор проявил к тебе снисхождение.
Alors dites-moi où est Camille et je ferai en sorte que le procureur soit clément avec vous.
Так что давай, соберись. Скажи, что мне делать.
Allez, dis-moi quoi faire.
- Так скажи ему.
- Dis-le lui.
Пожалуйста скажи что ты не говоришь так же, когда выходишь куда-то.
Dis-moi que tu ne parles pas de ça dehors.
Скажи мне, почему они были так важны для Вас?
Dites moi, pourquoi... étaient-ils si importants pour vous?
Скажи мне... Что тебя так привлекает в близком общении с людьми?
Dis-moi... qu'est-ce que tu trouves à la compagnie humaine?
Просто скажи им и все. Господи, это же так просто.
C'est pourtant simple...
Эй, Пап, когда ты вернешься в Чарлстон, скажи Нино, чтобы он перестал так много бросать, хорошо?
Papa, quand tu reviendras à Charleston, dis à Nino qu'il arrête de tirer autant, d'accord?
Просто так и скажи.
Comme ça se prononce.
Так как ты мой первый друг из КРУ скажи мне, где здания социологии?
T'es mon premier ami à CRU, peux-tu me dire où sont les sciences sociales?
Скажи что это не так.
Dis-moi que non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]