English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так скажи ему

Так скажи ему traducir francés

105 traducción paralela
- Нет. – Так скажи ему.
- Non. - Dis-le-lui.
Так скажи ему сейчас.
- Dis-le-lui maintenant.
Так скажи ему, чтобы шел в задницу!
Dis-lui d'aller se faire foutre. Tu ne comprends pas?
- Так скажи ему.
T'as qu'à lui dire.
Так скажи ему, что не успеваешь.
Bien, dis-lui que tu ne peux pas.
По-моему, он думает, что это часть протокола. Ну так скажи ему, чтоб отстал.
Je pense qu'il croit que ça fait partie du protocole.
Так скажи ему.
Alors dis-le lui.
Так скажи ему, чтобы извинился.
Dis-lui de s'excuser. Ça alors!
- Так скажи ему что-нибудь.
Pourquoi ne lui en parles-tu pas? À quoi bon?
Ну так скажи ему. Он уже большой мальчик.
- Il est grand maintenant.
Скажи ему, что что-то не так.
Dis-lui que tu souffres.
Именно так он выразился. Скажи ему, что ты пыталась связаться со мной, но я поменял свои планы, и он не сможет со мной связаться.
Dis-lui qu'il est impossible de me joindre.
Сейчас у тебя есть положение, так пойди к сеньору Эспехо, скажи ему, что я твой покровитель.
Va voir M. Espejo. Dis-lui que je suis ton patron.
Так иди и сам ему скажи.
Je veux qu'il me sorte son grand jeu.
Скажи ему это, а я сделаю так, что Каспар не будет тебя доставать.
Dis-lui ça, et je m'assure que Caspar soit pas dur envers toi.
- Скажи ему, что это не так.
- Eh bien, dites-lui que je ne l'ont pas.
Так и скажи ему, когда увидишь.
Dis-lui quand tu le vois.
Начинай плакать. Скажи ему, что ты любишь его, но не можешь так жить. Скажи, что тебе очень жашь, но ты должна уехать, и уходи из дома.
Pleure, dis que tu l'aimes mais que t'en peux plus, que tu regrettes, mais tu dois partir et tu sors.
Скажи ему, что Строззи знает... что это он украл его товар, так что у тебя, похоже, очень большие проблемы.
Dis-lui que Doyle sait... que c'est lui qui a détourné ce chargement... peut-être que vous avez un problème encore plus gros.
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- Dis-lui que je m'en fiche, que je ne t'en ai même pas parlé, que je ne t'ai même pas vu, voilà.
- Скажи ему... Так, с меня хватит.
Sortez tous les deux.
Скажи ему, что впервые всегда так, и он отлично справляется.
C'est toujours comme ça la 1ère fois. Il s'en sort bien.
которую я, между прочим, счастлива так назвать. Скажи это ему. Тоби?
Dis-le-lui.
Так что же? Просто скажи ему Мы же тут не в угадайки играем.
Dis-lui, joue pas aux devinettes.
Конечно, я не доверяю тебе с проездом на поезде, так если ты найдёшь Олли... скажи, что я возмещу ему если он купит тебе билет.
Je ne te fais pas confiance pour l'achat du billet de train, alors trouve Ollie et dis-lui que je le rembourserai s'il te l'achète.
Ему не нравится пропускать ни единого слова из лекции Фримэна, поэтому постарайся не болтать. Так, скажи мне кое-что.
Il déteste perdre un seul mot des cours de Freeman donc, essais juste d'être tranquille.
"Скажи мне, кто помог тебе сбежать!" "Скажи мне имена!" Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог,
Comme je ne voulais pas les lui donner, j'ai serré fort les mâchoires, si fort que je me suis cassé toutes les dents du haut.
– Скажи ему, что по мне, так чтоб шёл и не возвращался. – Снова злишься?
Qu'il s'en aille et qu'il ne revienne jamais. C'est reparti.
- Скажи это мне так, как ты скажешь ему.
Vas-y, dis-le moi comme tu lui dirais.
Может быть, чуть-чуть. Ну так поезжай и скажи ему.
Pour guérir, il faut... concentrer sa rage sur la personne qui t'a blessé.
Скажи ему, раз его так беспокоит одежда жены, ему надо было оставаться на Кубе!
Dis-lui que s'il est si inquiet pour les fringues de sa femme, il avait qu'à rester à Cuba.
Господи, вот ведь идиот. Лучше бы мы нашему пациенту дали сливочную карамельку, а не тебя вызвали. Так, скажи мне, нужна ему какая-нибудь операция или нет?
Oh mon Dieu Ghandidiot, tu veux remplir ce patient de caramel avant de me dire s'il a besoin d'une opération?
Тсиба, скажи ему что мы умираем так, как жили.
M. Chiba, dites-lui de ma part que, tu meurs de la même façon que tu as vécu.
Скажи мне, где он - так я могу оторвать ему голову и скормить ее собаке!
Dis-le-moi, que je lui arrache la tête pour la donner au chien.
Я не знал, что так случится. Я не знал... скажи ему, я не знал, что так случится!
J'y suis pour rien moi, je ne savais pas qu'elle ferait ça.
Так вот скажи ему, чтобы он отвалил от... малышки Грей.
Alors j'ai besoin que tu lui dises de s'éloigner de la petite Grey. Très bien.
- так что, наверное, если отец будет спрашивать, скажи ему, что я у Элеонор. - Подожди.
Donc, je suppose que si mon père demande, il suffit de lui dire que je suis à la Eleanor. attend.
Просто скажи, что это будет трудно, но... ты желаешь ребенку родителей, которые дадут ему все, и ты так его любишь, что никогда не заберешь его.
Vous l'aimez tellement que vous ne changerez pas d'avis. C'est le sacrifice d'une mère. - Bonjour.
Майкл, скажи ему, они так просто нас не отпустят.
Michael, dis-lui qu'ils ne nous laisseront pas partir.
Так что скажи ему, когда он слезет с наркоты... — Когда вы оба слезете...
Alors dites-lui que s'il décroche... - Si vous décrochez...
Так, так, скажи ему, что мы... медленно снимаем...
Dis-lui qu'on... on sort doucement de notre...
Это его дело, так что я прошу тебя, поговори с судьёй, скажи ему, что я не имею ничего общего с...
C'était à son tour, donc je vous demande de dire au juge. Dites-lui que je n'ai rien à voir avec...
- Так скажи ему.
- Dis-le lui.
Нет, тут что-то явно не так, ну скажи ему, Марв!
C'est pas vrai. Dites-lui, Marv!
Скажи ему просто... Так получилось.
Dis lui juste... que c'est comme cela.
Так позвони ему и скажи, что мы передумали заводить ребёнка.
Appelle-le et dis-lui qu'on a changé d'avis.
Ну так иди и скажи ему.
Alors, allez, dites-lui.
Скажи ему, что мы не можем так сделать.
Dis-lui non.
Кот, скажи ему, что я не могу работать, когда он так пялится.
- Chat, dis-lui que je peux pas travailler s'il me fixe.
Если этот нелепый Кубинец скрывается там, скажи ему, так и быть, он может пойти на танцы сегодня вечером с проституткой.
Oui, je sais. Si un Cubain ridicule se cache chez toi, tu peux lui dire qu'il peut aller danser avec tronche de morue.
- Скажи, что ему 85 или где-то так?
Dis-moi qu'il a dans les 85 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]