English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Так скажите мне

Так скажите мне traducir francés

132 traducción paralela
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Comment pouvez-vous regarder... un innocent avec des gosses... et puis le tuer?
Так скажите мне, Мики, есть какие-то сожаления?
Alors Mickey, des regrets?
Ладно, так скажите мне!
Alors expliquez-moi.
Так скажите мне... вы сейчас...
Alors, dites-moi.
Так скажите мне, люди.
Allez, parlez-moi.
Так скажите мне, Шеридан к этому можно привыкнуть?
Sheridan... avez-vous réussi à vous habituer?
Так скажите мне... почему они называют вас Спэнки
Dis moi... Pourquoi ils t'appellent Spanky? Je suis un grand fan de "Our Gang".
Так скажите мне, насколько все плохо?
- Alors, ça va si mal que ça?
Так скажите мне, потому что я идиот, откуда мы?
Dites voir à l'idiot que je suis, d'où venons-nous?
- Ну так скажите мне, что я должна делать!
- Je ne peux pas. - Comment faire pour ne plus résister?
Так скажите мне, кто были эти люди?
Moi aussi. Alors, pourquoi ne pas me dire qui sont ces hommes?
Так скажите мне, почему я должен верить тому, что вы мне говорите?
Alors, dîtes-moi pourquoi je devrais croire ce que vous me dites?
Так скажите мне правду.
Alors dites-moi la vérité.
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Que peut-on me reprocher encore?
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Mais dites-moi ce que c'est et je ferai le calcul.
Скажите еще раз, почему вам вдруг так захотелось мне помочь?
- Et pourquoi voudriez-vous m'aider?
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Vos voyages vous empêchent de voir un psychiatre n'est-ce pas?
Кэрол, скажите мне, что вас так пугает?
Carol, dites-moi, de quoi vous deux avez si peur?
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Et dites voir, camarade la commissaire, pourquoi tout se passe de la sorte.
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне. Простите?
Si c'est tellement important, M. Sullivan, dites-le-moi.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Je sais que tu sais où ils sont, alors... dis-le-moi, avant que je t'esquinte à vie.
Так. Скажите-ка мне, как выглядели эти парни.
Dites-moi à quoi ressemblaient ces types.
Тогда скажите мне, почему они так поступили?
Dites-moi... pourquoi les extra-terrestres se donneraient tant de mal?
Так что скажите мне правду.
Dites-moi la vérité.
Если вы собираетесь делать так весь полёт скажите мне сразу, чтобы я мог принять успокаивающее.
Reporter? Monica se rend compte de ce que nos parents ont dépensé?
Так, скажите мне, где Ким Вонсик.
Dis vite où est Kim Wonsik.
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- On ne me remercie pas?
Предполагалось, что я буду спасителем Кью-Континуума. Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Il fait preuve d'une détermination toute nouvelle et fait l'effort de se montrer plus courtois avec l'équipage.
Скажите мне, что с ней не так!
- Qu'est-ce qui lui arrive?
Скажите мне что не так с её ребёнком!
Qu'est-ce qui se passe avec son enfant?
Так, скажите мне, какой любимый предмет был у вас в школе?
Oh, c'était vraiment...
Так вот... Скажите мне, что вы об этом думаете, сэр.
Alors... dites-moi ce que vous en pensez.
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Rappelez-moi, ou dites-moi dans quel parking lugubre on peut se retrouver.
Пожалуйста, скажите мне, что в будущем уже не так
Dites-moi que ça a changé.
Так что скажите мне, Ник, это все, что у вас есть?
Alors Nick, dites-moi, c'est tout ce que vous avez?
Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, что уяснили все, что я вам говорил.
Regardez-moi droit dans les yeux et convainquez-moi que vous comprenez ce dont nous avons parlé.
Я не собираюсь терять контроль, так что чтобы там ни было, просто скажите мне
Ça n'arrivera pas, alors dites-moi ce qui se passe.
Скажите мне, раз уж это такой отличный план, почему Древние так не сделали?
Dites-moi, si c'est un plan tellement génial, pourquoi les Anciens ne l'ont pas fait?
Он больше не практикует у нас. Но я забрал все его дела, так что если вы мне скажите что нужно исправить..
Il ne pratique plus ici, j'ai repris ses patients, donc si vous me dites sur quoi travailler...
Просто скажите мне, наконец, что, черт возьми, с ней не так.
Dites-moi juste ce qui ne va pas chez elle.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
- Ecoute... j'ai remporté le Publisher's Clearing House... Si tu as quelque chose à me dire, pourquoi ne pas me le dire en face... monsieur?
Что не так я сделал, скажите мне!
Quelle faute ai-je commise?
Скажите им, что так это работает, и что мне лучше это знать.
Dites-leur que ça marche comme ça, et je m'y connais.
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Combien d'erreurs a-t-il fallu pour que votre femme finisse ainsi?
Так что, это вы мне скажите, что было в контейнере?
Alors, dites-moi, que contenait la boîte?
Так скажите мне.
Alors, raconte-moi.
Если с Джеком что-то не так, сейчас же скажите мне.
Si quelque chose ne va pas avec Jack, dites-le moi tout de suite.
Он написал мне письмо, так вот, эм, я подумал, если он хочет поговорить, скажите ему, что он может мне перезвонить.
- Oui, c'est Daniel Humphrey. Il m'a écrit une lettre alors s'il veut me parler dîtes-lui qu'il peut me rappeler.
Скажите мне, почему ваши инвесторы так заинтересованны Южной Америкой?
Pourquoi vos investisseurs sont-ils si intéressés à l'Amérique du Sud?
Скажите мне, мистер Селиван, раз уж Вы так внезапно обрели дар речи, Вас совсем не волнует, что Лили уже три месяца получает только одни двойки?
Dites-moi, M. Sullivan, puisque vous avez retrouvé l'usage de la parole, n'êtes-vous pas un peu inquiet que les notes de Lily soient passées de A à D en trois mois?
Так, скажите своему сержанту, что мне ржать хочется, потому что в отделе по поиску людей я не могу найти того с кем можно поговорить.
Dîtes à votre supérieur que je trouve vraiment ironique que je ne trouve pas de qui parler dans les disparitions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]