English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тебе лучше уйти

Тебе лучше уйти traducir francés

421 traducción paralela
Тебе лучше уйти.
Maintenant, allez-vous-en.
Нет, тебе лучше уйти.
Je préfère, vraiment.
Тебе лучше уйти.
Il vaut mieux que vous partiez.
Тогда ты занят не тем делом и тебе лучше уйти.
Vous devriez quitter ce métier.
Тебе лучше уйти.
Tu dois t'en aller.
Да, и тебе лучше уйти, пока его нет.
Oui, et tu ferais bien de filer avant qu'il n'arrive.
Думаю, тебе лучше уйти.
Il vaudrait mieux que tu partes.
Кен, тебе лучше уйти.
Oh! Ken, tu ferais mieux de partir.
Тебе лучше уйти отсюда.
Tu ne devrais pas rester là.
– Стинго, тебе лучше уйти...
- Stingo, vous devriez partir.
Благодарю тебя за нее, но тебе лучше уйти.
Je vous en remercie, Mais vous devez partir.
Думаю, тебе лучше уйти отсюда.
Tu ferais mieux de foutre le camp d'ici.
Тебе лучше уйти.
Laisse-nous...
- Тебе лучше уйти. - Мелина!
Tu ferais mieux de partir.
Топпер, тебе лучше уйти.
Tu ferais mieux d'y aller.
- Джейн, тебе лучше уйти...
- Tu as raison. - Sauve-toi.
Гасси, наверное, тебе лучше уйти, пока Спод не очнулся.
Serait-il sage de se retirer, pensez-vous, Gussie, avant Spode vient?
Тебе лучше уйти. Нет, подожди.
Va-t'en.
Тебе лучше уйти.
Tu ferais mieux de partir.
Иэн, тебе лучше уйти.
Lan, vaut mieux que tu partes.
Toни говорит, тебе лучше уйти, Джордж, так что...
Tony dit qu'il vaut mieux que tu te casses.
В таком случае, тебе лучше уйти, Кира.
Dans ce cas, allez-vous-en.
Так что тебе лучше уйти.
Alors, va-t'en vite.
Корделия, Оуен и хотели побыть наедине, поэтому тебе лучше уйти куда подальше.
Owen et moi aimerions être seuls, et pour ça, tu dois aller ailleurs.
- Думаю, тебе лучше уйти отсюда. Сейчас!
- Je te conseille de sortir d'ici.
Я, правда, думаю, что тебе лучше уйти.
Je crois que tu devrais t'en aller.
Тогда тебе лучше уйти.
Alors, va-t'en.
Тебе лучше уйти.
Vaut mieux t'en aller.
Но думаю тебе лучше уйти, чтобы мы позавтракали.
Mais... Et si tu filais maintenant? Pour qu'on puisse manger.
Возможно, тебе лучше уйти.
Tu devrais partir.
Лучше тебе уйти.
Vous devriez partir.
Лучше уйти тебе.
 Tu ferais mieux de partir!
Но я никогда не сделаю тебя счастливым, так что лучше тебе уйти.
- Oh non.
Это, должно быть, она. Тебе лучше сейчас уйти отсюда.
Ce doit être elle.
Лучше тебе уйти.
Ne reste pas là.
Думаю, тебе лучше уйти.
Partez, cela vaut mieux.
Тебе лучше уйти из кухни.
- Pas d'homme dans ma cuisine.
Оставь его в покое, лучше тебе уйти.
Tu ferais mieux de partir ou il y aura des ennuis.
то знает, кому лучше уйти, тебе или нам?
Qui peut décider de notre utilité?
я знаю, что одному страшно, но лучше тебе уйти.
C'est dur de cheminer seul, mais tu ferais mieux de continuer sans nous.
Может, тебе и правда лучше уйти.
Mais il vaut peut-être mieux que tu ne restes pas.
Майя, тебе сейчас лучше уйти.
Maya, pars d'ici dès aujourd'hui.
Тебе лучше уйти.
Va-t'en.
Лучше тебе уйти.
Il vaudrait mieux que tu sortes.
Тебе лучше уйти, пока нас никто не увидел.
D'accord.
Тебе лучше уйти.
Vous devriez partir...
Тебе лучше уйти.
Tu devrais partir.
Так что лучше бы тебе сейчас уйти.
Fiche le camp.
Думаю, тебе лучше уйти.
Tu devrais te barrer.
Лучше тебе уйти, Сеф а то охрана подумает, что ты из психотделения.
Tu devrais t'en aller, Seth... ou le vigile croira que tu viens du service psy.
Лучше тебе уйти отсюда прямо сейчас.
Il faut que tu partes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]