English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что должна была

Что должна была traducir francés

1,811 traducción paralela
КМ заплатит то, что должна была заплатить с самого начала.
CM joue maintenant ce qu'ils auraient dû faire dès le début
Ты сделала то, что должна была сделать.
Tu as fais ce que tu devais être fait.
Я сделала то что должна была.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Я сделала то, что должна была сделать.
Tu connais ton représentant syndical?
Да, я сделала то, что должна была, чтобы защитить свою семью.
Oui, j'ai fait ce que j'avais à faire pour protéger ma famille.
Я что, должна была бросить его?
Son âme souffrait.
- Что я должна была сказать вам обеим.
J'aurais du vous le dire à toutes les 2 - Ouais.
Я должна была быть честной с тобой и сказать тебе, что подарок слишком большой.
J'aurais dû être honnête et te dire que c'était trop.
Что же, ты была моим первым большим клиентом, так что я должна тебе.
Eh bien, tu étais ma première grosse cliente, alors je te suis redevable.
Когда ты ушел, что я должна была делать с ребенком?
Après ton départ, qu'allais-je faire d'un bébé?
Мне надо тебе кое-что сказать то что я должна была сказать давно.
J'ai besoin de te dire quelque chose. Quelque chose que j'aurais du te dire il y a longtemps.
Я должна была скопировать файлы всего департамента на флешку, но она зависла, я начала нервничать и я не знаю что произошло, но все файлы пропали на всех компьютерах.
J'étais censée copier tous les fichiers du département sur une clé USB, et ça n'arrêtait pas de planter et ça m'a énervé, et je sais pas ce qui s'est passé, mais tous les fichiers de tous les ordinateurs ont disparu.
Я должна была предвидеть, что это случится. Нет, она не... ммм.
J'aurais dû le voir venir non ce n'est pas... heuu
Я должна была что-то сделать.
Je devais agir.
Ты должна знать, что ты была права.
Et tu devrais savoir que tu avais raison.
Дорогой, Ханна должна была уехать, но это не значит, что она не будет по тебе скучать сильно-сильно.
Mon coeur, heu, Hannah a dû partir. mais ça ne veut pas dire que tu ne lui manques pas vraiment beaucoup.
Что я должна была сказать, что я польщена, что нравлюсь ей, но у меня очень важное собеседование?
{ \ pos ( 192,220 ) } Que dire? { \ pos ( 192,220 ) } Flattée qu'elle m'aime bien, mais j'ai un entretien?
Что я должна была делать?
Que faire?
Я сообщила о краже и опоздала на работу, потому что я должна была поговорить с полицейским, который сказал мне, что я никогда не найду ее, но он добавил это в отчет.
J'ai été le signaler comme perdu et je suis arrivée en retard au travail car je parlais à l'officier de police qui m'a dit qu'on ne le retrouverait pas, mais il a quand même fait un rapport.
То, что ты должна была сделать сразу.
Ce que tu aurais dû faire dès le départ.
Я не хочу разрушить его жизнь просто потому что я сделала что то чего не должна была.
Je veux pas détruire ça vie juste parce que j'ai fait un truc que j'aurais pas du.
Я не знала, что делать, но должна была остановить его.
Je ne savais pas quoi faire, mais je devais l'arrêter.
Потому что не я должна была тебе перезванивать.
Parce que je sais pourquoi je n'étais pas celui qui te rappellerait
Так что я должна была следить за ним.
Alors je dois le surveiller.
Я приношу извинения за это заблуждение, что у меня было, что ты должна была принадлежать мне.
Je m'excuse pour cette notion que j'avais que tu devais m'appartenir.
Ты же всегда была вице-Дженни, и теперь ты должна занять ее место, потому что нынешняя вице-вице-Дженни завела себе примерно 5 кошек.
Allez, tu as toujours été la vice-Janie et maintenant tu dois franchir le cap parce que l'actuelle vice-vice Janie est la propriétaire de cinq chats.
Прости, это машина, что я арендовал, она должна была снег делать.
Désolé, c'est une machine que j'ai loué qui est censé fabriquer de la neige.
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Cette personne peut avoir tué Maya parce qu'elle savait quelque chose qu'elle n'aurait pas du savoir.
Потому что он всё ещё под прикрытием, и ты не должна была этого слышать.
Parce qu'il travaille toujours sous couverture, et tu ne l'as pas appris de moi.
Что ты могла должна была рассказать мне?
Tu devrais me dire quoi?
Я должна была забрать их 3 часа назад, так что я официально беспокоюсь.
J'était supposé les prendre il y a 3 heures, donc, je suis officiellement inquiet.
Она не должна была говорить обо мне. Разве что она сошла с ума.
Elle n'aurait pas parlé de moi sauf si elle était effrayée!
Ты совершила ошибку, и вещи вышли из-под контроля, но ты сделала то, что должна была сделать, чтобы защитить свою семью.
Tu as fait une erreur qui a dégénéré.
Что я должна была ответить? "Извини, приятель, но на многое не надейся, моя мама встречается с половиной города"?
Qu'est-ce que je suis censée dire? "désolée, mon pote, ne t'emballes pas. Ma mère sort avec la moitié de Rosewood." Shhh!
Это та часть, где ты должна меня успокоить, сказав, что я просто заботливая подруга, которая хочет, чтобы Эмили была в порядке.
C'est la partie où vous êtes supposées me rassurer. Et me dire que je suis juste une bonne amie et qu'Em va bien.
Должна была знать, что до этого дойдет.
J'aurais dû le voir venir.
Что я должна была делать, любовь моя?
Qu'est-ce que j'étais censé faire, mon amour?
То есть я должна была знать, что ты гей?
Donc d'après toi j'étais supposé savoir que tu étais gay?
Я должна была что-то сказать.
J'aurais dû dire quelque chose.
Я должна была что-нибудь сделать.
J'aurais dû faire quelque chose.
Я, я вспоминаю мысли о том, что находилась там, где и должна была.
Tout semblait naturel.
Францис, вы абсолютно правы, я должна была учитывать тот факт, что мои фанаты не отнесутся к этому перевоплощению равнодушно.
Je suis avec elle maintenant. Ne t'inquiétes pas. Elle est totalement à bord.
Это то, что ты должна была сказать. Но это чушь.
C'est ce que vous êtes sensée dire, c'est des conneries.
Я должна была отдать ему кое-что.
Je suis supposée lui donner quelque chose.
Что я должна была делать?
Je suis supposée faire quoi?
Что было таким важным, из-за чего я должна была приехать сюда?
Et bien, qu'y avait-il de si important pour que je doive venir ici?
Я сказал ей то, что она должна была услышать, Дигл.
Je lui ai dit ce qu'elle avait besoin d'entendre, Diggle.
Что, нет, ты же должна была его забрать.
Quoi, non, tu devais aller le prendre?
Я, наверно, должна была сказать тебе, что пойду в бар с подругами?
J'aurais dû te dire que je sortais boire un verre?
Вот что я должна была сказать.
C'est ce que je devais dire.
Известно, что Одри не должна была вчера вечером находиться в лаборатории.
Je peux te dire qu'Audrey n'était pas censée être dans le labo hier soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]