English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что думали

Что думали traducir francés

3,551 traducción paralela
Вы сказали общественному защитнику, что думали, что ваш муж способен позаботиться о Медди.
Vous avez dit à votre avocat, que vous pensiez que votre mari allait prendre soin de Maddie.
Мы все думали, что он сошёл с ума.
Je veux dire, on pensait tous qu'il était devenu fou.
- Потому что думали, что завалите его или...? - Я? Завалю?
Jusqu'à ce qu'il baise ma fiancée!
Просто потому, что мы думали, что Джо мертв, еще не значило, что все окончено.
Le fait que Joe soit mort, ne voulait pas dire que c'était fini.
Я имею в виду, я не хочу, чтобы в мире думали что в любом месте мой рассказ чрезмерно прямой.
Je détesterais pour les gens de penser que mon histoire est loin de là.
Мы думали, что найдём её за месяц.
On a dit qu'on ferait ça depuis des mois.
Вы реально думали, что я позволю вам жениться без 51-ой?
Pensiez-vous vraiment que j'allais vous laisser vous marier sans la 51?
Потому что этот выпускной напоминает мне, что... У тебя в старших классах был миллион друзей и все думали, что ты классный, а я провела 4 года, издеваясь над всеми и пряча швабры, чтобы уборщица подумала, что сходит с ума.
Parce que ce bal me rappelle que... tu avais genre un million d'amis au lycée et tout le monde pensait que tu étais génial et j'ai passé quatre ans à me moquer des autres et à cacher la serpillière du concierge pour qu'il pense qu'il devenait fou.
Они думали, что я убила своего брата.
Ils pensent que j'ai tué mon frère.
Когда я показался с ней, все смеялись, а я, ребята, знаю, что вы не думали ничего плохого, но это ужасно, когда парень вроде меня приходит с чем-то красивым, а это вызывает шутки.
Quand je me montrais avec ça tout le monde se moquait, et je sais que vous ne le pensiez pas, mais ça craint quand un gars comme moi débarque avec quelque chose de bien, qui est en fait nul.
Мы думали, что у нас всё под контролем, и мы не ожидали, что у него появится тромб.
Nous pensions que nous le contrôlions, et on ne s'attendait pas à ce qu'il coagule.
Мы... мы думали, что встретим её здесь.
On a pensé qu'on se retrouverait ici.
Вы думали, что он собирался сделать вам предложение, чтобы укрепить, так сказать, союз между вашими семьями.
Vous avez pensé qu'il allait faire sa demande, pour cimenter l'union entre vos deux familles.
Мы думали, что ваша жена, смирял тебя. Ножом.
Vous pensiez que votre femme était en train de vous humilier et vous avez frappé.
Другие думали, что я ошибаюсь.
On a pense que je me trompais.
Но мы скорее думали о том, что станем жить вместе... без тебя.
Mais on pensait plutôt à nous vivant ensemble avec... pas toi.
Думали, что поедим все вместе.
Nous pensions manger tous ensemble.
Мы не думали, что республиканцы дадут такой отпор.
Nous ne pensions pas que les E-Rep seraient en mesure de riposter si violemment.
– А что, на хрен, вы думали они сделают, предложат вам сэндвич?
Eh bien, qu'est-ce que vous attendiez d'eux qu'ils fassent, qu'ils vous offrent un sandwich?
Мы думали, что придётся сказать Дилану, что его собака пропала навсегда.
On pensait qu'on allait devoir dire à Dylan que son chien était parti pour toujours.
Ой, знаете, мы много думали и решили, что наиболее романтическая песня, это
J'y ai beaucoup réfléchi, et j'ai choisi la plus romantique des chansons.
Это было не все, что он задолжал, но мы думали, ну знаете, если мы покажем жест доброй воли... но... это было неважно.
Il ne devait pas que ça, mais nous pensions, vous savez, nous montrer sa bonne foi mais ça n'avait pas d'importance.
Мы обсуждали, но не думали, что это случится с нами.
On a parlé de ça, mais on pensait pas que ça pouvait nous arriver.
И тем более не думали, что это все произойдет... произойдет с нами.
On ne pensait pas... que tout ça allait arriver. Nous arriver.
Линдер сказал кое-что на своем первом допросе, мы думали, что это странное дело с безумной историей, но он сказал, что пахло...
Linder a dis quelque chose dans sa première interview, on pensait que c'était juste un malade avec une histoire de fou, mais il a dit qu'il a senti...
Имею в виду, мы никогда не говорили тебе.. мы не думали, что это имеет значение.
On ne t'a jamais dit... on ne pensait pas que c'était important.
Знаете, мы думали, что строим мост через реку Квай. - И это замечательно?
Nous pensions avoir construit notre pont au-dessus de la rivière Kwaï, ce qui est noble?
Многие думали, что стрелял громила по имени Браунинг.
Beaucoup pensaient qu'un truand nommé Browning était le tireur.
Мы думали, что моя сестра сбежала.
On pensait que ma sœur avait fuit.
И когда мой отец застрелился, он просто подтвердил то, что все думали.
Et quand mon père s'est suicidé, ça a juste confirmé ce que tout le monde pensait.
Мы думали, что он использовал глушитель.
On avait pensé à un silencieux.
Вы же не думали на самом деле, что он - шотландец?
Vous ne le croyiez pas vraiment écossais, si?
Она хочет, чтобы все думали, что праздник - это её идея.
Elle veut que tout le monde pense que l'idée vient d'elle.
Вы думали, что он настоящий.
Vous la pensiez vraie.
Если вы думали, что ему 17, вы должно быть остановили процесс подбора 3 года назад.
Si vous pensiez qu'il avait 17 ans, alors vous avez arrêtés les rencontres il y a 3 ans.
Мы думали, что какое-то из них может содержать ту живительную субстанцию, что вернула Колсона к жизни.
On pensait que l'un d'entre eux pourrait contenir le remède miracle qui a ramené Coulson d'entre les morts.
Я знаю, что вы думали, будто бы никогда меня снова не увидите, но... Я нашла вашу дочь
Je sais que vous pensiez ne jamais me revoir, mais... j'ai trouvé votre fille.
И я... Я подумал... Я смогу доказать, хотя бы себе, что я был... большим, чем они думали.
Et j'ai... pensé... pouvoir au moins me prouver que j'étais... plus que ce qu'ils pensaient.
Думали, что агент Бишоп была похищена неким Ларри Ульрич, наркодилером, над чьим делом она тогда работала.
On pense qu'elle a été kidnappée par Larry Ulrich, un trafiquant de drogue sur lequel elle menait des poursuites judiciaires.
Он настолько гениален, что мог убивать людей годами, и все думали, что эти убийства просто случайные передозировки.
Il est tellement ingénieux qu'il a été capable de tué durant des années, et tout le monde pensait qu'il s'agissait d'overdoses accidentelles.
Не думали, что справимся с отношениями на расстоянии.
Nous pensions pas que nous pouvions gérer une relation longue distance.
Мы думали, что в конце концов она вернется домой, но...
On pensait qu'elle reviendrait ici après, mais...
Мы думали, что это просто...
On pensait que c'était juste...
Мы думали, что он жертва, но он угроза.
On l'a considéré comme une victime, - mais il est en fait un criminel.
Или вы думали, что кроме вас на такое никто не способен, что вы уникальны?
Ou pensiez-vous que personne ne pourrait reproduire ce que vous avez fait, que vous étiez unique?
Иногда, когда мы достигаем дна... мы просим помощи не тех людей - людей, которые используют наши слабости против нас самих, заставляют нас делать те вещи, на которые, мы думали, что не способны или никогда не сделаем.
Parfois lorsqu'on est au fond du gouffre... on est amené à demander de l'aide aux mauvaises personnes... Des personnes qui vont se servir de cette faiblesse, pour faire faire des choses que l'on aurait jamais soupçonné. Ou voulu.
И что когда все начиналось, люди думали, что вы поступаете правильно.
Je crois que lorsque vous avez commencé, les gens pensaient que ce que vous faisiez avait beaucoup de sens.
Вы ведь всерьез не думали, что это демократия?
Vous n'avez pas vraiment cru que c'était une démocratie, si?
Мистер Гарднер и мистер Полмар думали, что они могли достичь соглашения о признании вины, и я объявил перерыв перед обедом.
Me Gardner et Me Polmar pensaient trouver un arrangement. J'ai suspendu l'audience.
- Все, что ты испытываешь... мы думали...
- Tous ce que vous avez enduré.
Вы не думали, что он мог работать на кого-нибудь другого?
Avez-vous déjà pensé qu'il travaillait pour quelqu'un d'autre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]