English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что именно так

Что именно так traducir francés

1,222 traducción paralela
Если ты меня когда-нибудь любила, ты скажешь мне что именно так все и было!
Si tu m'as toujours aimé, Dis-moi ce qui s'est passé!
Потому что именно так украли твой предыдущий велик.
C'est comme ça que tu t'es fait voler le précédent.
Я считаю, что именно так он и поступит.
Je crois que c'est exactement ce qu'il va faire.
И я думала, что именно так тебя и любила.
J'étais persuadée de ressentir cela pour toi.
Я более чем уверен, что именно так эта страна и была основана.
Il me semble que c'est comme ça que ce pays a été fondé.
Вот что я думаю. Думаю, что именно так Банни Коннорс получила хламидию.
Bunny Conners a eu une chlamydia comme ça.
Потому что именно так это выглядит - саботаж.
Ça m'en a tout l'air, on dirait un sabotage.
Так что именно было у вас на уме?
Et comment voyez-vous ça mon cher Marquis?
Мне не кажется, что моя карьера идет именно так, как хотелось бы.
Je ne crois pas que ma carriere a... tourné comme prévu.
Помню, в тот самый первый раз, стоя на коленях,... я чувствовала эти волосы у меня во рту,... я не думала, что это будет именно так...
Agenouillée la première fois, je me souviens... avoir tous ces poils dans ma bouche.
Когда я писал песню, всегда было так, как будто бы он знает, что именно я хочу.
Quand j'écris une chanson, il sait ce que je cherche.
Когда говоришь именно те слова, что нужно? Когда говоришь так, будто кто-то сзади читает тебе написанную речь?
Tes dialogues font cinéma, tu te sens bien, tu assures.
Шон, я же сказал, ты можешь уходить отсюда в любое время, именно так, но когда ты уходишь, я не позволю теням прошлого изменить тебя того, что мы пытаемся достичь здесь.
Je te l'ai dit, Shawn, tu peux quitter cet endroit quand tu veux. Et je le pensais, mais jusqu'à ce que tu le fasses, je ne permettrai pas à ces ombres du passé d'altérer ton avis sur ce que nous essayons d'accomplir ici.
"Очень жду твоего звонка". Знаешь, именно так и написал бы отец ребенка, если бы мать перестала ему звонить, потому что встретила по-настоящему хорошего парня.
"Vraiment hâte d'avoir de tes nouvelles." Tu sais, c'est ce qu'un type dirait s'il était le père et si la mère l'appelait plus parce qu'elle aurait trouvé un type bien.
Возможно ли, что вы ведёте себя именно так?
Est-il possible que ce soit un peu ce que vous faites ici?
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите. Будет именно так.
C'est comme ça que ça va se passer.
Видишь ли, теперь они считают, что люди выглядят именно так. Пришло время вылечить остальных.
À présent, ils pensent savoir à quoi ressemble l'homme et il est temps de réparer tous les autres.
Так вы знали, что упущено именно это?
Vous saviez que c'était ça qu'il manquait?
Именно поэтому будет так клёво, когда окажется, что я прав.
C'est pour ça que ce sera génial quand il s'avèrera que j'ai raison.
Оказывается, в нашем деле так бывает, что преступник - именно то, что нужно.
En fin de compte, dans ce business, des fois, un criminel, est exactement ce qu'il vous faut Allez.
Я знала, что ты отнесёшься к этому именно так. Никакого сострадания.
Aucune sympathie de ta part.
Х орошо, что со стороны, кажется именно так.
Je suis heureux d'en avoir l'air.
Тебе надо будет жить от мгновения к мгновению, именно так Макбет и живет, так что - постарайся так и делать.
Tu vas le vivre au fur et à mesure, c'est exactement comme vit Macbeth. Alors laisse aller.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
C'est pourquoi tu m'as fait l'amener à la tombe d'Isabelle à Paris. Parce que tu savais que si elle recevait la marque, alors elle serait l'élue.
Именно. Так что для нас должен был остаться след.
Alors il est passé par la porte de derrière?
Что именно не так с Винсом?
T'as quoi contre Vince exactement?
Так что именно означает "готовлю макеты календарей"? Макетчик.
Qu'est-ce que ça veut dire, maquettiste de calendriers promotionnels?
так что если он спросит что-нибудь про его именной счет, подыграй мне.
S'il mentionne un compte épargne, joue le jeu, d'accord?
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Pour être honnête madame, c'est arrivé si vite, et avec tout ce qui se passait autour de nous, il est difficile de se rappeler précisément qui était là.
Именно, так что помоги мне.
Ce gars-là est peut-être fêlé. C'est pour cette raison que j'ai besoin que tu m'aides.
Кто бы мог подумать тогда в подземке, что все закончится именно так!
Qui aurait cru en arriver là, après l'histoire du métro?
Да, не так, именно что не так, черт побери!
Oui, ça a l'air suspect, merde!
Не уверена, что на гитаре играют именно так.
Je ne pense pas que c'est ainsi que l'on joue de la guitare.
Если ты хочешь именно этого если чувствуешь, что должен, так делай.
Et si c'est quelque chose que tu veux et que tu dois faire, alors fais le!
- Я хочу сказать, ну не знаю как вы... но я что-то не припомню, когда я за это все голосовал. Именно так.
C'est vrai.
ты заплакала... из-за меня или из-за себя, а не потому что я тебя люблю так сильно... а ты должна была плакать именно из-за этого...
Et tu as pleuré à cause de moi, à cause de toi. Mais parce que je t'aime tant. C'est ça qui aurait dû causer tes larmes.
Именно поэтому некоторые старые оккультные школы учили людей сосредотачиваться на пламени - быть пламенем, фактически - так что вы учитесь помещать ваше внимание в очень острый канал, где плотность энергии увеличивается.
C'est pourquoi certains des vieux enseignements occultes apprennent aux gens à se concentrer sur une flamme - une flamme d'allumette, en fait - pour qu'ils apprennent à porter leur attention dans un canal très étroit de sorte que la densité d'énergie devienne plus grande.
Да, именно так! Я не знаю, что ты делаешь здесь, Майкл.
Je ne sais pas ce que vous faites, Michael.
Если вы думали, что мы именно так это обыграем, то почему дали согласие- -
Si vous pensez ça, pourquoi laisser votre client...
Так что именно твой брат там делает?
Alors, que fait exactement ton ton frère là dedans?
Потому что всё происходит именно так, как я вижу.
Parce que ces choses arrivent toujours comme je les vois dans mes visions
Я знаю. Именно так ты им и стал. Что ж, твоя взяла.
Donc, Lane, si tu veux voir la photo de Zach en train d'essayer d'enfourner 14 balles de ping-pong dans la bouche, c'est moi qui l'ai.
- и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
Avec la musique, on n'est jamais sûr de rien.
Но я полагаю, что именно потому его действия так жестоки и убийственны.
Mais vous savez quoi?
У вас когда-нибудь бывало так, что вы точно знаете, что забыли что-то, но что именно, вспомнить не можете?
Ça vous est déjà arrivé d'être sûre d'oublier quelque chose, sans trouver quoi?
Потому что если именно так все будет происходит в Трой / Ландау, то я больше здесь не работаю.
Si c'est comme ça que ça marche chez Troy / Landau, je ne travaillerai plus très longtemps ici.
А я позволила тебя интубировать, | потому что от меня требуют учить тебя, | и именно так ты учишься
Et je t'ai demandé de l'intuber parce que je dois te l'enseigner, - et c'est comme ça qu'on apprend.
А значит, ты для нее самый строгий критик, так что, я хочу послушать именно тебя.
Vous êtes donc son ennemie la plus virulente.
- Именно так, детка. Весь прикол в том что он так и не сказал Жозефине что у него постоянно на нее стоит. Ну ладно.
- C'est ça, ma poule.
Именно так и будет. Потому что ты, грязная шлюха, для меня больше не существуешь.
Faudra t'y faire, parce que à partir de maintenant, sale traînée, tu n'existes plus pour moi.
Потому, что именно это, так рано, свело мою мать в могилу.
C'est exactement à cause de ça que ma mère est morte jeune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]