English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что именно происходит

Что именно происходит traducir francés

124 traducción paralela
Мало кто из немцев знал, что именно происходит.
Très peu d'Allemands savaient ce qui se passait.
Я должна была прекратить это, как только заметила, что именно происходит.
J'aurais dû revenir à bord à temps.
Я могу поведать вам, что именно происходит, но я не в силах повлиять на события.
Je peux vous dire ce qui se passe, mais je ne peux pas intervenir.
Щас я расскажу вам, что именно происходит.
Voilà comment ça se passe.
Мы не уверены, что именно происходит в городе, но можем с уверенностью сообщить, что там царит насилие, грабеж и, да, возможны даже акты каннибализма.
Nous ne sommes pas sûrs de ce qui se passe dans la ville, Tom. mais nous pouvons dire qu'il y a des pillages, des viols et oui, même des actes de cannibalisme.
Я не могу вам разказать что именно происходит у меня и так достаточно проблем с Вероникой.
Je peux pas vous dire de quoi il retourne. J'ai assez d'ennuis avec Veronica.
Что именно происходит? Спасибо.
Que se passe-t-il exactement?
Что именно происходит? Разработка нового ядерного реактора в Корее и информация о докторе Ким Мён Гуке. Они рассказали всё и попросили помощи Вашингтона.
Que se passe t-il? ils ont demandés de l'aide directement à Washington. était de mettre le DIS aux commandes de l'opération de sauvetage.
Разве ты не знаешь, что именно это и происходит в такие минуты?
C'est ce qui est censé se passer, à ces moments-là.
Именно того, что сейчас происходит?
Que se passe t'il ici exactement?
Что именно... Что происходит с Мэй?
C'est quoi, son problème, exactement?
[Берк] Да, но мы не знаем, что именно там происходит.
Nous ignorons ce qui se passe là-bas.
- И что именно здесь происходит?
- Quels enjeux, selon lui?
Ты знаешь, что именно происходит?
Savez-vous pourquoi?
Именно это с нами и происходит. И мы готовы к тому, что случится.
Cela nous a traversé l'esprit et nous nous tenons prêts.
Это наш шанс быть услышанными. Сообщить людям снаружи о том, что именно здесь происходит.
C'est l'occasion de nous faire entendre et de faire savoir aux gens ce que nous endurons ici.
Именно это мне и хочется узнать, с кем, что происходит?
Ce que je veux savoir : avec qui, qu'est ce qui se passe?
Что-то происходит со мной, и я не знаю, что именно.
J'ignore ce qui m'arrive.
√ енерал, что именно здесь происходит?
J'exige des explications.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Quand quelque chose me fait marrer, j'ai toujours envie de t'appeler.
По-моему, в этой книге описано именно то, что происходит в этом доме. Помнишь, однажды они там придумывают говорить обо всём наоборот. Кто, например, решил - рассуждают они - что хорошо, когда светит солнце, или противно, когда идёт дождь?
Moi, je trouve que... dans cette maison, c'est exactement pareil que dans son livre, tu sais, quand ils disent qu'ils vont tout faire à l'envers, qu'ils demandent pourquoi il faut dire que le soleil c'est bien et la pluie pas bien,
И перед Богом клянусь, ты будешь наказан. Потому что, именно это происходит со всеми самоуверенными свиньями.
Et devant Dieu, je jure que vous serez puni parce que c'est ce qui arrive à tous les porcs de votre genre
Шейн... Мне кажется, с тобой что-то происходит, и я бы хотела знать, что именно. Слушай, я...
Shane, je crois qu'il se passe quelque chose chez toi et je veux savoir quoi Ecoute, je...
Давай выясним, что именно здесь происходит.
Allons voir ce qui se passe vraiment ici.
А что же именно происходит?
Que se passe-t-il, au juste?
И даже после этого трудно понимать что именно иногда происходит.
Et même là, c'est dur de comprendre ce qui se passe.
Потому что всё происходит именно так, как я вижу.
Parce que ces choses arrivent toujours comme je les vois dans mes visions
Думаю, Вы должны сказать мне, что именно здесь происходит, доктор.
Je crois que vous devez me dire exactement ce qui se passe, docteur.
- Что именно здесь происходит?
Qu'est-ce qu'il passe exactement là?
Потому что если именно так все будет происходит в Трой / Ландау, то я больше здесь не работаю.
Si c'est comme ça que ça marche chez Troy / Landau, je ne travaillerai plus très longtemps ici.
Именно родители... то есть и мы с вами частично виноваты в том, что происходит.
Les parents... ça veut dire nous tous... sommes en partie à blâmer pour ce qui se passe.
Именно то, что происходит.
- C'est ce qui arrive.
- Вот именно. - Что происходит?
- Que se passe-t-il?
Потому что именно это происходит, когда у тебя на хвосте адские псы. И потому что я умный.
Parce que c'est ce qui se passe lorsque les chiens de l'enfer sont à tes basques, et parce que je suis malin.
Хлоя, что именно тут происходит?
Chloé, que se passe-t-il ici?
- Ну все. - Вот именно. Что здесь за фигня происходит?
D'accord, que se passe-t-il?
Но я чувствую, что происходит именно это.
Mais on dirait que c'est exactement ce que je fais.
Что именно, здесь происходит?
Que se passe-t-il ici exactement?
Нужно заглянуть именно в тот момент, когда она начнётся. Что, судя по тому, как вы, два идиота, там копошитесь, происходит прямо сейчас!
Il fallait regarder à ce moment-là, et vu votre air paniqué, je crois que c'est maintenant.
Со мной что-то происходит, и я думаю, ты единственный, кто может понять, что именно.
Et tu es la seule personne qui puisse comprendre ce que c'est.
Я не собираюсь врать. Я собираюсть рассказать им, что именно тут происходит.
Je leur dirai exactement ce qui se passe là-bas.
- И что же именно происходит?
- Et que se passe-t-il exactement?
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Je pense que l'une des choses que je ai aussi appris lors de la recherche c'est que vous ne donnez pas de drogues pour voir ce qui se passe. C'est un peu... Je ne sais pas, "insensible" est pas le meilleur mots, mais c'est le premier mots qui me vient à la tête.
Ничего конкретного, но, по-моему, он знает, что происходит, и считает, что именно он должен сесть в него.
- Il n'a dit que ça. Je crois qu'il sait ce qui se passe et qu'il veut le faire.
Нет, Я отказываюсь блуждать в потёмках, а мне кажется, что происходит именно это.
Je refuse de rester dans l'ignorance, car c'est ce qui se passe.
И именно сейчас, я лишь хочу знать, что тут происходит.
Là, je veux juste savoir ce qu'il se passe.
По крайней мере, мы так думаем. но вероятно, что именно так всё и происходит.
Ceci nous donne des indices comment ce système pourrait fonctionner.
Что-то здесь происходит и я не уверена, что именно
Il se passe quelque chose ici et je ne suis pas sûre de ce que c'est.
Я пригласил тебя сюда потому, что я не считаю тебя ребенком, и именно поэтому нам нужно понять, что между нами происходит.
Je t'ai demandé de venir... car pour moi, tu n'es pas un enfant. Et c'est pour ça qu'on doit savoir ce qu'il y a entre nous.
Мы же не уверены, что происходит именно это.
On n'est pas certains que ce soit ça.
Что именно у вас здесь происходит.
Qu'est-ce que vous avez exactement ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]