English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что именно произошло

Что именно произошло traducir francés

174 traducción paralela
- Я в это не верю. Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
J'aimais beaucoup mon oncle et je veux savoir ce qui s'est passé.
Я хочу услышать от вас, что именно произошло.
Je veux que vous me disiez exactement ce qui s'est passé.
Не могли бы вы рассказать суду, что именно произошло?
Voulez-vous nous dire ce qui s'est passé?
А теперь расскажи мне, что именно произошло.
Raconte-moi tout calmement.
Послушай, Баффи, я не знаю, что именно произошло, но я знаю тебя.
Ecoute, Buffy. Je ne sais pas ce qui s'est passé mais je te connais.
Теперь я хочу знать, что именно произошло между тобой и Зиял.
Dites-moi exactement ce qui s'est passé entre Ziyal et vous.
- Это случилось около 30 мин. назад, Джош. Я не знаю, что именно произошло.
- Ca fait 30 mn, on a peu d'infos.
Никто никуда не пойдёт, пока я не пойму, что именно произошло.
Personne ne bouge d'ici tant qu'on n'en sait pas plus.
Пока мы не поймём, что именно произошло на P7S-441, никто туда не отправиться.
Tant qu'on ne sait pas ce qui se passe, l'accès à P7S-441 est interdit.
Что именно произошло?
Que s'est-il passé, vraiment?
- Я должен знать, что именно произошло.
- Désolé... J'ai besoin de savoir ce qu'il s'est passé.
Скажи ему, что именно произошло.
Dis-lui lentement tout ce qui s'est passé.
Теперь расскажите мне, что именно произошло с вашим мужем.
Maintenant, dites-moi exactement ce qui est arrivé à votre mari.
Расскажите, что именно произошло?
Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé?
- Что именно произошло?
- Que s'est-il passé au juste?
Мне нужно знать, что именно произошло в вашем доме.
Je dois savoir exactement ce qui s'est passé chez toi.
- Вчера много чего произошло. Что именно произошло? Я не могу об этом рассказать.
- Il s'est passé des trucs hier soir.
Но об этом не говорят. Что именно произошло в Африке?
Que s'est-il passé au juste en Afrique?
Я хочу знать, что именно произошло, чтобы не повторить ошибку в следующий раз.
Je veux savoir ce qui s'est passé pour ne pas commettre la même erreur la prochaine fois.
— Что именно произошло? — Жуткая авария... на высокой скорости...
Sale état, vitesse excessive...
Просто скажи нам, что именно произошло?
Et nous ne jugeons pas. Dis-nous simplement ce qui s'est exactement passé?
Что именно произошло?
Que s'est-il passé exactement?
Никто не знает, что именно произошло. Она взяла да пропала.
Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé, elle a juste disparu.
Ну и что именно произошло? Бишоп.
- Que s'est-il passé?
Что именно произошло?
Quelle épreuve?
Что именно произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé au juste?
Мы все знаем, что мой съем прошел успешно, но поняла ли наша О.Г.Ш., что именно произошло?
On sait tous que ma soirée a été une réussite, mais notre SBG est-elle consciente de ce qui s'est exactement passé?
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu que l'eau s'est altérée.
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло.
Fantastique, peut-être, mon garçon, mais impossible, non, parce que c'est précisément ce qui s'est passé.
Что именно произошло?
Que s'est-il passé?
Потому, что "это" произошло именно в тот день. И она очень тяготится своей виной.
Parce que c'est le jour de cette tragédie, et qu'elle est rongée par le remords.
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Pourtant, c'est précisément la - la bourgeoisie qui est responsable de - Eh bien, presque tout ce qui s'est passé de bon dans notre civilisation durant les quatre derniers siècles.
Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
J'ai demandé si ça lui était vraiment arrivé, et il m'a dit que oui.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Il est possible que le Vico ait été victime de ces circonstances.
Кроме того что именно это произошло с моей соседкой Дэниз.
Mais je dois te dire ça. La même chose est arrivée à Denise.
[Рассказчик] Но что же произошло в тот момент- - В городе ходят слухи... что именно в тот момент крошечное сердце Гринча... увеличилось в три раза :
À Whoville, on dit que le petit cœur du Grinch ce jour-là, de trois tailles a grossi.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Alors fais tout ton possible... ... pour que cette chance lui soit offerte.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
Tu connais ma cause de décès préférée. Souvenons-nous de ce que l'on préférait chez Bender. Professeur?
Пока он не объявится... мы не узнаем, что именно там произошло.
Tant qu'il sera pas revenu, on saura pas ce qui s'est passé là-bas.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Pour être honnête madame, c'est arrivé si vite, et avec tout ce qui se passait autour de nous, il est difficile de se rappeler précisément qui était là.
Думаю, ты знаешь, что именно сейчас произошло. - Нет.
Je pense que tu sais très bien ce qui vient d'arriver.
Мы не должны об этом забывать, то, что это произошло именно тогда, когда случился приступ.
Lost Highway et Mulholland Drive sont deux versions du même film.
Не знаю, что именно там произошло... но папа умер из-за меня.
Je ne sais pas comment tout ça s'est passé exactement... mais papa est mort par ma faute.
И что бы ни произошло, бьюсь об заклад, все началось именно там.
Quoi qu'il se passe, je parie que ça a commencé là-bas.
Потому что именно сейчас несмотря на все что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Parce que maintenant, t'as plus besoin de t'inquiéter et te questionner, tu peux enfin fermer ce chapitre de ta vie.
Значит, перед нами три вопроса. Второй — что именно здесь произошло?
Ce qui fait trois questions, la troisième étant, qu'est-ce qui lui est arrivé exactement?
Что произошло? Ничего! Именно это то я ему и сказала.
C'est ce que je lui ai dit.
Что именно произошло, Питер?
Qu'est-ce qui s'est passé?
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Je peux juste essayer de... comprendre les faits et... la raison de mes choix,
Слушай, если это из-за того, что произошло на новоселье именно потому что именно тогда я решила что я не хочу, чтобы та картина, над которой я горбатилась висела в доме, где ты живешь вместе со своей новой подружкой.
Si c'est au sujet de la pendaison de crémaillère... En vérité, c'est parce que j'ai décidé que je ne voulais pas que cette œuvre d'art sur laquelle j'ai trimé soit accrochée dans la maison où tu vis avec ta nouvelle copine. Capisce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]