English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что именно из

Что именно из traducir francés

354 traducción paralela
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака. Вон та большая коробка, выкидывай её.
J'ignorais totalement quel équipement je donnais aux habitants de Nootsack.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
Je lui ai dit... que c'était le musée... et ces réunions... qui t'avaient empêché de conduire ce jour-là.
Что именно из математики?
Des maths. Quel genre de maths?
Что-то подсказывает мне, что именно из-за меня ты здесь стоишь.
On dirait que tu restes ici à cause de moi.
Итак, что именно из всего этого хотела бы вернуть уважающая себя женщина?
Dis-moi, y a-t-il une chose dans tout ça, qu'une femme qui se respecte puisse regretter?
Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам?
Pourquoi toujours vouloir faire sensation et vous faire une réputation en écrivant de vilaines inepties
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Dommage, c'est un 25, sinon vous auriez dit que c'était l'arme qui a tué Miles et Thursby.
Именно так я догадался, что вы из Бруклина.
C'est comme ça que j'ai deviné pour vous.
Именно поэтому я и сказал вначале, что песня должна идти прямо из сердца.
C'est pourquoi je dis Que tu dois décider avec ardeur Que la chanson doit venir du coeur
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи. Но, может быть, он именно то, что нам нужно. Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
II n'est pas de ceux que Ie jasmin transporte, mais iI nous faut un sang neuf, puisque belle Rêve n'est plus, puisque belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
Мало кто из немцев знал, что именно происходит.
Très peu d'Allemands savaient ce qui se passait.
Язаки был тем, кто обнаружил, что мечи сделаны из бамбука, и настаивал именно на их применении,
Yazaki, il a eu l'idée du sabre en bois.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu que l'eau s'est altérée.
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры. Именно из-за него мой отец ушёл из жизни.
C'est pourquoi il s'était tu.
Кот понял, что мы здесь именно из-за него.
Le chat a compris qu'on était là pour lui.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
Il est mort par ta faute.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
C'est là que Champollion décida... qu'il déchiffrerait cette langue inconnue... et qu'il décoderait ces messages venus d'un autre temps.
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Are slurping hagrilly up the axlegrurts... " La poésie vogon se place bien sûr à deux rangs de la plus exécrable de l'univers.
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно √ енератор Ѕесконечной Ќеверо € тности.
Et quelle ne fut pas sa surprise en découvrant qu'il était parvenu à créer le générateur d'improbabilité infinie.
Именно из-за... деликатности ваших чувств, вероятно, вы сможете понять.... мой интерес в этом деле основан на том, что я жил с этим сотрудником.
Vu votre... finesse d'esprit, vous comprendrez bien que... ma curiosité provient du fait que... je vis avec ce détective.
Именно. Не находите странным, что из этой четвёрки жив только он?
N'est-il pas étrange qu'il soit le seul survivant de ce groupe?
- Что именно, вы имеете в виду? - Прекратите, делать из меня идиота!
Ne jouez pas sur les mots!
Мне пришлось сказать им, что я не думаю... что они заинтересованы во мне... но у нас здесь есть парень, Scott McCaughey... из Young Fresh Fellows... который вероятно именно то, что им нужно.
Je leur ai dit que je ne les intéresserais pas, mais qu'on avait ici Scott McCoy, des Young Fresh Fellows, qui avait exactement le profil.
- Так что именно вы будете делать, когда по вам откроют огонь? Ответите огнём по одному из наших кораблей?
Vous comptez riposter contre l'un de nos propres vaisseaux?
Это я точно помню. Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Oui J'ai trouvé ça bizarre... qu'il ne veuille pas plutôt de la limonade, de l'eau fraîche... ou de l'eau ordinaire... de l'eau du robinet.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Il n'y a absolument aucun fondement à cette rumeur malveillante... que j'ai commencé à publier des histoires sur la vache folle... parce que Sir Angus Black, le grand magnat du bœuf... a perdu 10 000 livres en jouant au poker avec moi et refusé de payer.
Не доказано, что это деньги из фонда или что именно он открывал эти счета.
Rien ne prouve que l'argent vient du Fonds, ou qu'il a ouvert ces comptes.
Почему никто из вас не понимает, что именно я пытаюсь сделать?
Pourquoi aucun de vous ne comprend ce que j'essaie de faire?
Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Exact, M. May-Who.
Но нужно сказать, что есть множество республиканцев которые усердно работают, чтобы изменить политику своей партии в некоторых из этих вопросов. И я надеюсь поработать с ними, чтобы сделать именно это.
Ceci étant... quantité de Républicains travaillent d'arrache-pied... pour changer cette ligne et je veux les y aider.
Но из всего, что встало между вами именно юристы?
Mais qu'est-ce qui vous sépare? Des avocats?
Это просто я все еще такая дерганая, и я ненавижу быть дерганной, но я полагаю именно из-за этого ты здесь. Потому что ты не... - Кто вы к черту такие?
Je suis toujours aussi nerveuse, mais c'est pour ça que tu es là...
Нагонять страх. - И что именно ты намерен выбить из них страхом?
Que pensez-vous tirer de cette peur?
Из всего, что я слышала, я сделала вывод, что именно вы - тот человек, с которым об этом можно поговорить. У вас есть постоянный доступ к президенту.
On m'a dit que vous étiez le seul à qui je pouvais en parler... et que vous aviez l'oreille du Président.
Салли, какова вероятность, что из всех печений... именно это оказалось в нашей тарелке, и я его выбрал?
Écoute-moi. Quelles sont les chances, pour que de tous les cookies, celui-ci ait atterri dans ce plat, apporté à notre table,
А что именно вы видели? Астрид показала мне коллажи, которые вы ей прислали,.. ... и несколько ваших ранних работ из каталогов.
Astrid m'a montré les collages... et quelques-uns de vos anciens travaux dans les catalogues.
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
La manière la plus efficace de s'en sortir c'est de se réveiller en réalisant que tu étais le type de la fête qui a dit a tout le monde ce qu'ils ne voulaient pas entendre. Et qui a blessé la seule personne qui t'importait.
- Я рад, что именно я, а не кто-то из вас был в это время в кабине.
- Heureusement que c'était moi.
- Почему не расстрелять их из пушек? - Потому что это предложил именно он.
Parce que c'est M. Sparrow qui l'a dit.
Факт, что адская тварь, которую вы видели выползла из-под земли именно в том месте, где родился твой сын,... кажется довольно важным поводом, поговорить об этом прямо сейчас.
Que cette créature de l'enfer que tu cherches soit... sortie de terre exactement là où ton fils est né... semble être ce dont on devrait parler.
Именно это я ей и сказал, о мы говорим о девушке, которaя никогда не слушала ни слова из того, что ты или я когда-либо ей говорили, и я сказал ей, я сказал, " Слушай, Джо,
Mais on parle d'une fille qui n'a jamais écouté un mot de ce qu'on lui disait. Et je lui ai dit : "Écoute, Jo, les choses ne seront plus jamais les mêmes entre Dawson et moi".
И мне нужно, чтобы ты поверила, что именно я тот "один из миллиона", кто сможет. Потому что я смогу.
Et tu dois croire que je suis celui sur un million qui va y arriver, car ce sera le cas.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Oma est une paria car elle croit qu'on se doit d'aider les gens à ascendre.
Никто из нас не думал, что все пойдет именно так.
Aucun de nous deux ne pensait en arriver là.
То что я делала сегодня : лоббировала, выбивала... вытряхивала деньги из того субкоммитета Министерствf Охраны Окружающей Среды именно это у меня получается лучше всего.
Ce que j'ai fait aujourd'hui, ce lobbying, demander de l'argent au sous-comité, c'est ce que je sais bien faire.
Сказал, что именно это пьют ребята из колледжа.
Il a dit que c'était ce qu'on buvait à la fac.
Потому что из всех местных полицейских Майор выбрала именно тебя.
Parce que c'est le Major qui t'a arraché à ton secteur local.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Qui aurait cru que parmi toutes les femmes que j'ai connues, celle pour qui j'ai baissé ma garde me mettrait K.O.?
Именно. Вот что, это из-за меня началось испытание.
- C'est moi qui ai demandé l'étude.
Как раз из-за того, что именно ты это устроил... я решил поговорить с тобой на эту тему.
C'est parce que t'es derrière tout ça que je suis venu te voir.
" Шелли что-то кричит, но я не уверен, что именно,.. ... из-за пролетающего мимо вертолёта.
J'ai pas compris ce qu'elle a crié à cause du bruit de l'hélico de la police.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]