English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что именно она сказала

Что именно она сказала traducir francés

63 traducción paralela
Что именно она сказала?
Qu'a-t-elle dit exactement?
Что именно она сказала?
Qu'est-ce qu'elle a dit exactement?
Скажите мне, что именно она сказала.
- On a appelé. Elle a dit quoi, au juste?
Да, ладно Дайсон, что именно она сказала тебе?
Oh, allez, Dyson, que t'a t-elle dit exactement?
Что именно она сказала?
Qu'y a t'il à propos de moi?
Что именно она сказала?
qu'est ce qu'elle a dit exactement?
И что именно она сказала?
Et qu'a-t-elle dit exactement?
Что именно она сказала?
Qu'est ce qu'elle a dit?
Что именно она сказала?
D'accord. Et qu'est-ce qu'elle t'a dit?
- Что именно она сказала?
- Qu'a-t-elle dit?
Именно то, что ты сказала она не может сделать.
Exactement ce que tu viens de dire qu'elle ne pouvait pas faire.
Скажите. Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
Elle a inventé tout ce qu'elle a raconté, n'est-ce pas?
- Именно так. - Седьмая. Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,..
Quelqu'un l'a appelée au sujet de M. Hunt, mais elle l'a dirigé sur le service de presse.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Elle disait qu'elle allait mourir le 26, pour l'anniversaire de Don José Maria, et elle est morte le 26.
Она сказала что-то о каких-то расчетах именно в это время года.
Elle dit que ses calculs devaient être très précis à cette époque de l'année.
Она сказала, что курица слишком сухая и хочет объяснить вам, что именно она хочет.
Trop sec. Elle veut vous expliquer comment elle l'aimerait.
Когда она сказала, что по её информации, ей стоит обратиться именно ко мне что к моему мнению прислушивается президент, это ведь ты ей подсказала?
Quand elle a dit que j'étais la personne de la situation... que le Président m'écoutait, c'est toi qui lui as conseillé de le dire?
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
J'ai dit ce que tu m'as dit de dire, la même chose que C.J. m'a dite... ce qui est surprenant car C.J. était à New York et elle ne t'a pas parlé.
Что именно она сказала тебе?
Que t'a-t-elle dit exactement?
Она сказала, что мой именной номер на машину ей непонятен!
Elle a dit que ma plaque d'immatriculation ne voulait rien dire.
Сейчас Кейт сказала, что именно поэтому она боится рассказывать тебе обо всем,
Kate disait que c'est pour ça qu'elle avait peur de t'avouer des choses. Rosie aussi.
Она сказала, что когда впервые его увидела, то подумала, что он выглядит именно так, как должен выглядеть "мужчина".
Elle a dit que la première fois qu'elle l'a vu, elle a trouvé qu'il ressemblait à ce qu'un "homme" était censé être.
Это она сказала, что деньги лежат в багажнике. И именно она сказала мне, где вы живете.
Elle m'a parlé de l'argent dans le coffre et elle m'a même dit où vous habitiez.
Что именно она тебе сказала, когда ты её увидел ( - а )? Трудно сказать.
C'est difficile à dire.
Она видела именно то, что она сказала -
Elle a vu ce qu'elle disait avoir vu.
Что именно она тебе сказала?
Que t'a-t-elle dit exactement?
- Она сказала... У меня есть то, что нужно, независимо от того, что именно, И, гм, я не переставала думать об этом с тех пор.
Elle a dit que... j'ai ce qu'il faut, quoi que ça puisse vouloir dire, et... depuis, je n'arrête pas d'y penser.
Что именно она сказала?
Qu'est-ce qu'elle t'a dit?
В последний раз, когда я с ней говорила, она сказала, что должна что-то сделать, но не сказала, что именно.
La dernière fois qu'on a parlé, elle a dit qu'elle devait agir, mais elle n'a pas dit comment.
Доктор Том, мы могли бы вернуться во времени на пять минут чтобы Эрика услышала что именно она сказала? - Ребята...
- Hé...
Ну да, я знаю в это трудно поверить, но это именно то, что она сказала.
Faux. C'est difficile à croire, mais c'est ce qu'elle a dit.
Она сказала, что это именно ты ушел от нее..
Elle m'a dit que c'était toi qui l'avais quittée.
- Она сказала, что ты... мистер Красавчик. - Что именно она сказала?
- Elle a dit quoi exactement?
Ты уверена, что она сказала прийти именно сюда?
T'es sûre qu'il fallait venir ici?
Это именно то, что она сказала.
Mot pour mot.
Она сказала, что должна защитить Карен, что она чувствовала, что должна поступить именно так, и... Это случилось через несколько дней после того, как я получил письмо по электронной почте с требованием денег.
Elle a dit... qu'elle devait protéger Karen, que c'était ce qu'elle devait faire, et... c'était quelques jours plus tard, après ça, j'ai reçu un e-mail demandant de l'argent.
- Что именно она тебе сказала?
Elle t'a dit quoi, exactement? La vérité.
Она сказала, что если я пойду к Максу и скажу, что я видел, то она пойдёт к нему и скажет, что именно я не сдал её в первый раз.
Si j'allais parler à Max de ce que j'avais vu, elle lui dirait que j'étais au courant depuis le début.
Вот видишь, это именно то, что она сказала какой в этом смысл?
C'est exactement ce qu'elle a dit. C'est quoi, le problème, alors?
И именно на следующий день она сказала, что кто-то предал ее доверие.
Et le lendemain, elle dit qu'on a trahi sa confiance.
Если Хексенбист, которая приходила в лавку, была матерью Адалинды, и она же сказала твоей маме, что в Портленде есть принц, то, скорее всего, очищающее зелье предназначалось именно ему.
Si cette Hexenbiest qui est venue au magasin était la mère d'Adalind, et qu'elle a dit à ta mère qu'il y avait un Prince ici a Portland, alors ça doit être celui pour qui elle a fait le processus de purification.
Вогл сказала, что я не монстр... но именно от этой части меня она ожидает уничтожения угрозы по имени Эйтс.
Vogel dit que je ne suis pas un monstre... mais c'est exactement la partie de moi qu'elle attend pour éliminer la menace de Yates.
Ага, именно то, что она сказала.
Oui, ce qu'elle a dit.
Она сказала, что сегодня именно та ночь.
Elle a dit ce soir c'est le soir.
Она сказала мне лечь на пол и то, что она полицейский, и что если я хочу жить, то я должен сделать именно то, что она сказала.
Elle m'a dit de me coucher par terre, et puis elle a dit qu'elle était flic et que si je voulais vivre, je devais faire tout ce qu'elle disait.
Она сказала... ну, я не могу точно передать, что именно она говорила, но кончилось всё тем, что она поцеловала меня и сказала :
Bref, je ne sais pas exactement ce qu'elle dit mais à la fin elle m'embrassait, et disait
Именно. А значит, что бы она не сказала, адвокат не примет эти показания.
Ce qui veut dire que quoiqu elle dise, son avocat rejettera les preuves.
Она сказала что именно мы ищем?
Est-ce qu'elle a dit ce qu'on doit chercher?
Она сказала им... Именно то, что они хотели услышать, я готов поставить последний доллар на то, что они знали, что она лжет, и они хотели, чтобы она солгала. Потому что люди уважают тех, кто готов солгать ради своих убеждений.
Elle leur a dit ce qu'ils voulaient entendre et je vous parie ma chemise qu'ils le savaient, qu'ils le voulaient parce qu'on respecte quelqu'un capable de mentir pour ce en quoi il croit.
Потому что сказала она именно так.
Mais ça m'en a tout l'air.
Лив сказала, что я не могу тебя уволить, потому что ты сделала именно так, как сделала бы она.
Liv dit que je ne peux pas vous virer parce qu'elle aurait fait exactement la même chose que vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]