Это самое худшее traducir francés
223 traducción paralela
Я имею ввиду, это самое худшее, что у них есть.
C'est le pire qu'ils aient.
Это самое худшее.
- Pire encore.
Боже, это самое худшее.
Quelle honte, c'est mauvais!
Это самое худшее, что может быть.
C'est bien, bien pire.
Плохие новости? Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
C'est la pire chose dans l'histoire de l'Humanité.
Робби, это самое худшее.
Robbie, c'est affreux.
приземление - это самое худшее, нет?
L'atterrissage, c'est le pire.
Это самое худшее.
Oh, c'est ce qu'il y a de pire.
Это самое худшее, что может случиться. Удар по Перлу подорвёт боеспособность Тихоокеанского флота.
Elle réduirait la flotte du Pacifique à l'impuissance.
Это самое худшее.
C'est ce qu'il y a de pire.
- Это самое худшее, что ты можешь сделать.
- C'est la dernière chose à faire.
Это самое худшее.
Le pire dans tout ça...
Это самое худшее из того, что случалось со мной.
C'est la pire chose qui me soit arrivée. "
Работать с человеком, с которым занимался сексом - это самое худшее, что может быть.
Travailler avec quelqu'un qu'on s'est fait est la pire chose au monde.
Но это еще не самое худшее.
Et ce n'est pas le dire.
И это еще не самое худшее Самое худшее это то, что у меня отец транжира.
Prodigalité caractérisée.
Это самое худшее.
Oui, le pire du pire.
И это еще не самое худшее.
Et ce n'est pas le pire.
Это было самое худшее кино!
J'ai jamais vu un film aussi merdique.
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
Le pire dans la boxe, c'est le lendemain matin.
Это было самое худшее.
C'était ce qu'il y avait de pire.
- Самое худшее это разговор.
- Le pire, Rémy, est la conversation.
Это еще не самое худшее.
Il y a pire, comme héritage!
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
Cette femme fut mon pire rendez-vous.
Но это не самое худшее.
C'est pas ça, le pire.
Это ещё не самое худшее. Разработчики сделали их зависимыми от окружающей среды.
Ils sont spécifiques à cet environnement.
И это в самое худшее для меня время.
Et au pire moment possible pour moi.
Это наверное самое худшее...
Ça doit valoir dans les... 3 ou 400 dollars.
- Это не самое худшее.
- Elle...?
Но это не самое худшее.
Et ce n'est pas le pire.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
Ma mère voulait pas que je la voie... mais au pire, elle m'attachait!
Самое худшее, что может случится, это столкновение носами.
Le pire, ce serait une collision nasale.
Да ладно вам, это не самое худшее!
C'est pas le pire!
И Джайлз утверждает, что это не самое худшее.
Giles dit que ce ne sera pas le pire.
Самое худшее, это когда ты обнаруживаешь, что тебе дали дерьмо вместо шоколадного батончика.
Le pire c'est quand tu te retrouve avec un étron | à la place d'une barre chocolatée
А самое худшее, что было, это... каждый теперь его игнорировал.
Tout ça grâce à Petit Cheung et moi.
Я бы сказал, это заслуживает награды "Самое худшее совпадение".
Dans la série "ça-ne-pouvait-pas-tomber-plus-mal".
Это не самое худшее, Чарли.
Ce n'est pas le pire.
Что ж, это не самое худшее, что могло случиться.
je trouve pas ça si mal.
Это ещё не самое худшее.
- Et encore, ce n'est rien.
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле.
Le pire, c'est que ma copine a renié sa nature.
До сего момент, самое худшее, что я видел это когда мой отец пил текилу со слуги.
Ce que j'avais vu de pire... c'était mon père buvant de la tequila avec un mec tout nu.
"... и худшее, что мы сейчас можем сделать, самое худшее, - это не сделать ничего. "
Le pire que nous puissions faire... le pire absolu... est de ne rien faire.
Ну... со всем должным уважением, Джо, мой лучший друг только что оставил меня, но это даже не самое худшее.
Avec tout mon respect, Jo, mon meilleur ami vient juste de se détourner de moi, mais ce n'est même pas le pire.
Самое худшее в том, то он вообще не знал меня в прошлые 3 года, так пожалуйста, разъясни это для меня. Как это делает из меня человека с социальной сетью поддержки? Ну, у тебя есть человек, сидящий прямо здесь, не так ли?
Le pire, c'est qu'il ne me connaît plus depuis ces 3 dernières années, alors stp, explique-moi : en quoi ça fait de moi un homme très soutenu?
Я имею в виду, если самое худшее, что они могут сказать обо мне, что я зять Джеда Бартлета. Как только общественность узнает меня как личность, это будет абсолютно другая гонка.
Si le pire qu'ils ont à dire, c'est que je suis marié à la fille du président, la question ne se posera plus quand les gens auront appris à me connaître.
Это было не самое худшее.
Et ce n'est rien.
Самое худшее, что они могут сделать, это ударить меня по руке линейкой.
Le pire qu'ils puissent me faire c'est me taper sur les doigts avec une règle.
Но это еще не самое худшее.
C'est pas ça, le pire.
И самое худшее, что мне впаяют, это два года общественных работ?
Au pire : deux ans de travaux d'intérêt général?
И это еще не самое худшее.
Il y a pire.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
самое худшее 85
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
самое худшее 85
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278