Я позабочусь о вас traducir francés
56 traducción paralela
Я позабочусь о вас.
Je vais bien m'occuper de vous.
Я позабочусь о вас.
Je vais m'occuper de vous.
Я позабочусь о вас.
Je suis à ta disposition.
С верой или без, но я позабочусь о вас.
Sachez que je vous aime bien.
Я позабочусь о Вас.
Laissez moi faire.
Положитесь на меня. Я позабочусь о вас, как забочусь о всех своих пациентах.
Ayez foi en moi et je prendrai soin de vous comme de toutes mes patientes.
- Но дети Израиля были в Египте до тех пор, пока Моисей не сказал им : я позабочусь о вас.
Mais les enfants de... enfants d'Israël... craignaient de quitter l'Egypte. Jusqu'à ce que Moïse dise : " ne croyez pas en moi... croyez en Dieu.
Ребекка, я позабочусь о вас и вашем ребёнке.
Rebecca, je vais prendre soin de toi et de ton bébé.
В том доме вас встречу я. Я позабочусь о вас.
Et moi, je serai là, dans la maison, et c'est moi qui vous accueillerai.
Я позабочусь о вас должным образом.
Je vais vous accueillir comme il se doit.
Слушайте сюда, я позабочусь о вас сейчас, а с ним поговорю позже.
Voilà ce qu'on va faire... Je vous avance l'argent, et je m'arrangerai avec lui.
Вы поправитесь. Я позабочусь о вас.
Je m'occupe de vous.
Я обещаю, я позабочусь о вас двоих, Хорошо?
Je promet de veiller sur vous deux.
Я позабочусь о вас... Вы позаботитесь обо мне.
Je fais attention pour vous, et vous pour moi.
И я позабочусь о вас, хорошо?
Je vais prendre soin de vous, ok?
Да. Теперь я о Вас позабочусь.
Oui, je vais m'occuper de vous.
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Je n'approuve pas ce qu'il a fait, mais il reviendra et vous serez entre de bonnes mains.
Это безумие! Еще одно столь дерзкое слово, и я лично позабочусь о лишении вас воротника власти!
Un mot de plus et je devrai demander à vous retirer de votre poste.
Я о вас потом позабочусь.
Je m'occuperai de vous plus tard.
- Я о вас позабочусь.
- On se débrouille sans ça.
Вас арестуют, и я позабочусь о максимально строгом наказании.
On vous arrêtera et vous risquerez la peine maximale. J'y veillerai.
Я обещал Гэндальфу что позабочусь о вас. И там, куда я вас несу - безопасно.
J'ai dit à Gandalf que j'assurerais votre sécurité, et en sécurité je vais vous mener.
Я же обещал, что позабочусь о вас. И я тебе обещаю, мы победим!
Je t'avais dit que je t'aiderai et je gage mon cœur et mon âme que nous gagnerons.
Не обращайте внимания на этих придурков. Я о вас позабочусь.
Oublie ces salauds, je m'occupe de vous.
Я о вас позабочусь.
Je vais prendre soin de vous.
Я о вас обоих позабочусь.
Je vais m'occupper de vous deux.
"Я совершил ошибку. Помогите мне изменить мою жизнь". Как я вам помогу, как позабочусь о вас, если буду гнить за решёткой?
J'ai fait une bêtise, aide-moi à changer de vie. " Comment subvenir à vos besoins si je pourris en prison?
Действительно, без вашей помощи, не могу, но если вы со мной поговорите, если вы объясните мне, в чем дело, я о вас позабочусь, хорошо?
Pas sans votre coopération, c'est un fait, mais si vous vous confiez à moi, si vous me dites ce qui se passe, je peux m'occuper de vous, ok?
Я здесь. Я о вас позабочусь, хорошо?
Je prendrai soin de vous, d'accord?
Я о вас позабочусь.
Je prendrai soin de toi.
Я не знаю, кто эти люди, и на что они способны но я о вас позабочусь, Я обещаю, вы будете в безопасности!
J'ignore de quoi ces types sont capables mais je vous protégerai. Promis.
Господи. Я о вас позабочусь.
Je vais vous ramener.
Я позабочусь о нем. У вас, ребята, есть помощник.
Je m'occupe de lui, va te coucher.
Жаль, что я не могу сказать, что позабочусь о вас, если родится мальчик, и вы окажетесь ни с чем.
Je compenserai, si c'est un garçon et que vous perdez tout.
Вы говорите мне, где Дэниел, а я позабочусь о том, чтобы о Вас позаботились.
Vous me dites où est Daniel et je m'assure qu'on en tienne compte.
Ага. Знаете, я продолжу и позабочусь о вас.
Laissez-moi faire.
Я помогу вам. Я о вас позабочусь.
Qui me permettra de vous aider.
Я о вас позабочусь.
Je vous chouchouterai.
Серьезно, ребята, я о вас позабочусь.
Sérieusement, je vais m'occuper de vous.
Я о вас позабочусь.
je vais vous assister.
Заходите, я о вас позабочусь.
Venez, je vais m'occuper de vous avec beaucoup, beaucoup de soin.
Я о вас позабочусь, сэр.
Je vais arranger ça.
Меня зовут Джинетт и я о вас позабочусь.
Jeanette, à votre service.
Будьте уверены, что я позабочусь о ваших интересах, как вы заботитесь о моих. Благодарю вас, мадам.
Merci, madame.
Я о Вас позабочусь! Вот.
Tenez.
Я позабочусь о контрнаблюдении, и буду ждать вас.
Je m'occupe de ça et je vous attends.
"Какие чудесные у вас близнецы, я позабочусь о них".
"Très jolies, vos jumelles. " Je les prends dans mon service ".
Я позабочусь о том, чтобы у вас было все нужное.
Je m'assure que vous aurez ce dont vous avez besoin.
Я сказал, что позабочусь о вас.
J'ai dit que je m'occupais de vous.
Я позабочусь о ней, пока вас не будет.
J'en prendrai soin durant votre absence.
Нет, я обещал мисс Перегрин, что позабочусь о вас.
Non, j'ai promis à Miss Peregrine de veiller sur vous tous.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о том 70
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о том 70
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о вас 82
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
о вас 82
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077