Я спросил его traducir francés
298 traducción paralela
Я спросил его, но...
Je lui en ai demandé une, mais...
которую не мог получить, потому что был женат работа была на корабле в Южной Америке я спросил его, и получил ее
Il ne pouvait pas le prendre, car il était marié. C'était un travail sur un bateau pour l'Amérique du sud. J'ai postulé, je l'ai eu.
Я спросил его : "Не могу ли я чем-нибудь помочь?", он меня даже не слышал.
J'ai demandé ce que je pouvais faire. Il ne m'a pas entendu.
- Я спросил его :
Je le lui ai dit.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Quand je lui ai parlé de ses capacités... j'ai senti qu'il était fier de sa précision et de sa perfection.
Я спросил его когда я смогу выйти из коробки.
J'ai demandé s'il comptait me laisser sortir de la boîte.
Я спросил его.
Je lui ai demandé.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
J'ai dit : "Nous n'allons pas partir comme ça."
Я спросил его... - Лассе, сделай мне одолжение.
Je lui ai demandé...
Вы помните, я спросил его, не увлекается ли он любительскими спектаклями? Да, припоминаю.
- Je lui ai demandé s'il s'intéressait au théâtre amateur.
Я спросил его, как дети.
Ke lui demande comment vont les enfants.
Я спросил его, что малыш говорит.
Ke demande ce que dit le garcon.
Ага, я спросил его.
- Oui, Je lui ai demandé.
Раз я спросил его, как, по его мнению, я должен поступить с Линкольном.
Une fois je lui ai demandé ce qu'il pensait que je devais faire avec Lincoln.
Я спросил его ещё раз, и он снова сказал "Я застрелил продавца."
J'ai reposé la question. Il a répété : "J'ai tiré sur le caissier".
Я и моя жена нашли эту хижину и отдыхали в ней. Я спросил его, можем ли мы снять её. Он сказал : "Да, пожалуйста".
Je lui ai demandé de nous la prêter et il a aussitôt accepté.
Когда я спросил его о раке, он не сказал "Что за глупость".
Quand j'ai parlé de cancer, il n'a pas répondu "foutaises".
- Я спросил его об изюминках.
Parce que je lui ai demandé pour les raisins.
Я спросил его на похоронах, как далеко он продвинулся. Знаешь, что он ответил?
À l'enterrement, je lui ai demandé où il en était.
И я спросил его, что произошло.
Je lui ai demandé ce qui n'allait pas.
А когда я спросил его об этом, он рассмеялся.
Quand je lui ai demandé pourquoi, il a ri.
Что я ему сделал? Просто потому что я спросил его про "Knicks"?
C'est parce que j'ai parlé des Knicks?
Помнится, я спросил его...
Je me rappelle lui avoir demandé...
Ну, я спросил его ещё раз, сдружился ли он с товарищами по команде?
J'ai alors demandé si tu t'étais bien intégré à l'équipe.
Я спросил его :
Je lui disais :
Но когда узнал, что придете вы, я спросил его об этом.
Mais quand j'ai su que vous veniez, je le lui ai demandé.
Должен признаться, это тронуло меня, так как я спросил его о моих ошибках и страхе ошибиться.
Ça m'a beaucoup ému parce que je lui ai parlé de mes erreurs ou de ma peur de l'erreur.
Я спросил его : "Где студентка-дантист, которая живет у вас?" - Он посмотрел на меня как на ебанутого.
J'ai demandé des nouvelles d'elle et il m'a regardé comme un cinglé.
Я спросил его, Кто это делает. потому что я был потрясён и мне было интерестно узнать... откуда это так?
J'ai demandé, "Qui a fait ce travail?", j'étais impressionné et j'ai voulu savoir d'où ça venait.
Я спросил тебя, куда ты его ведёшь.
Je te demande où tu emmenais ce cheval.
В тот день, когда газеты написали о его кончине, я спросил ее.
J'y ai fait allusion, quand la presse en a parlé.
Я спросил, не болен ли он, он сказал нет. Он велел мне вернуться домой, и оставить его в покое.
Il a dit que non et m'a demandé de le laisser tranquille.
Он спросил, не знал ли я его отца. Которого я действительно знал. - Замечательный человек.
Il me demandait si j'avais connu son père.
И я его как-то спросил :
Oui.
Я спросил : Как зовут его дочерей.
Je demandais le nom..
Однажды я его спросил, почему он такой грустный.
Un jour je lui demande, pourquoi il est si triste.
Спросил я его, что случилось,
Je lui ai demandé Ce qui lui était arrivé
Будучи неуверенным в себе сценаристом, я бы позвонил агенту и спросил его мнения.
Eh bien, je suis qu'un scénariste fauché, j'appellerai mon agent... pour avoir un deuxième avis.
Мир был в жизни этого человека. На следующий день я спросил, могу ли отдохнуть там еще день. Он воспринял это нормально - или, если быть точным, у меня сложилось впечатление, что ничто не может его испугать
Je lui demandai le lendemain la permission de me reposer chez lui ll trouva cela tout naturel, ou, plus exactement, il me donna l'impression que rien ne pouvait le déranger.
Ты хочешь, чтобы я позвонил как-его-там-зовут и спросил его про его дом?
Tu veux que j'appelle machin-chose et que je lui demande pour sa maison?
Я его спросил. Подошёл к нему и говорю : "Простите, сэр, на что ловите? .".
Je lui ai demandé tout de go... qu'est-ce qu'elles mordent, M. le président?
- Нет. Я его спросил.
Non, je le lui ai demandé.
Он вышел из машины и спросил еврей ли я. Я сказал "да", но он не поверил мне. Мы боролись, я его победил, потому что он старый.
Il est sorti de sa voiture il a dit que j'étais pas juif, moi je lui ai dit que oui et il voulait pas me croire alors on a fait un bras de fer et j'ai gagné car il était vieux
Я хочу, чтобы ты спросил его про перестрелку в порту.
Interrogez ce type au sujet de la fusillade au port.
Я только что его об этом спросил. Он сказал "Хорошо. Хорошо прошёл".
Il m'a dit : "Oui, très bonne."
- Я спросил, могу ли я взять его свитер.
- Je lui ai demandé un pull.
- Я спросил остальных, не видят ли они его.
- J'ai demandé qui d'autre la voyait.
Ты думаешь, я его не спросил об этом?
Tu crois pas que je lui ai demandé?
Я спросил о его голосовании, он ответил, я сказал, что если его спросят об этом сегодня, ему следует, если только потому, что так проще всего запомнить, сказать правду.
Si on lui en parle ce soir, je lui ai conseillé... puisque que c'est la chose la plus facile à se rappeler, de dire la vérité.
Я его спросил могу ли я помочь в поиске убийц Тедди а оказалось что они уже взяли вчера подозреваемых..
J'ai offert mon aide pour trouver... l'assassin de Teddy. Mais il se trouve qu'on les a capturés hier soir.
Айвор спросил, может ли он взять его с собой. Я сказал : "Почему нет."
J'ai dit à lvor de l'amener, pourquoi pas?
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросила его 55
его имя 357
его жена 362
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросила его 55
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его больше нет 278
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его больше нет 278