English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Будь я тобой

Будь я тобой traducir portugués

65 traducción paralela
Будь я тобой, я бы сдался!
No teu lugar, desistia.
Будь я тобой - я бы его прибила.
- Deixa estar. Ele tem boas intenções.
Я бы ушел, будь я тобой.
- Eu teria partido, se fosse a si.
— Знаешь, будь я тобой, Диего, я бы начал готовиться к разочарованию.
Sabes, se fosse a ti, Diego, começava a preparar-me para a desilusão.
Что бы я сделал, будь я тобой хотя бы один день?
Sabes o que faria para seres tu, apenas por um dia?
Будь я тобой, волновался бы о пистолете, который она у тебя украла.
pois, se fosse comigo estaria mais preocupado com a arma que ela lhe roubou.
Я был бы очень, очень осторожным будь я тобой.
Se fosse a ti, seria mais cauteloso.
Я бы себе не поверил, будь я тобой- - но... зацени.
Vê isto. Até lhe comprei um anel de noivado.
Я не имел в виду Джуд, хотя, я бы не стал недооценивать её, будь я тобой.
Não me refiro à Jude. Mas não a subestimava, se fosse a si.
И будь я тобой, я бы не стремилась бы показать свое высокомерие с той стороны клетки.
Não sou tua criada! Se fosse a ti, não mostrava tanta arrogância desse lado da jaula.
— ведь будь я тобой, я бы, наверное, не смог принять такое решение.
- Estou. Porque no teu lugar não sei se conseguiria tomar essa decisão.
Будь я тобой, я бы не спешил с пожертвованиями.
Se fosse eu, teria mais cuidado a colocar dinheiro neste caso.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
Não dançaria com você nem que fosse o último aqui.
Я бы с тобой не пошла, будь ты Эллиоттом Гулдом!
Eu não iria ao baile contigo, nem que fosses o Elliott Gould!
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Sabes o que te fazia, se não estivesse algemado?
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Acredita, se eu estivesse contigo em Barcelona a esta hora, estavas a polir a medalha.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Se fosses um homem solteiro, saía contigo.
Нет, погодь. Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
Eu sei que não sou o melhor dos comunicadores, mas o que quer que te aconteça, sê honesto, diz a verdade, mesmo que olhem para ti de maneira esquisita - e vão olhar.
Будь я тобой, я бы поступил точно также. Эй, я думаю я сдал тест.
Ei, acho que passei no teste.
А теперь, будь большим мальчиком и или скажи мамочке и папочке, что не хочешь их видеть, или я заеду за тобой в 7.00 и мы поедем ужинать.
Agora, seja maduro e diga aos seus pais que você não quer vê-los, ou te pego às 19 : 00 para o jantar.
Слушай, малыш, я не знаю, что происходит и в какое дерьмо ты влез, но когда я во всем разберусь, а будь уверен, я разберусь, я уже не буду нежен с тобой.
Ouve, miúdo, não sei o que se passa ou a que ponto estás envolvido nisto, mas quando eu descobrir o que houver a descobrir, vou deixar de ser simpático contigo.
Будь у меня на голове шляпа, я б ее перед тобой снял.
Se estivesse de chapéu, tirava-to.
- Будь я твоим мужем, я бы тобой не рисковал никогда.
É um homem a falar, que se fosse teu marido
"Будь со мной - и я буду с тобой".
Quero que me queiras.
Я прямо сейчас лечу за тобой. Только будь начеку.
Vou buscar-te, mas fica atento.
Зитлауи! Парень, будь сильным, я с тобой.
Segura-lhe a cabeça, Liraz.
Просто будь дома, я пришлю за тобой машину.
Espera aí. Vou mandar um carro.
Гас, будь мы с тобой хоть самыми закадычными друзьями, жену я твою убивать не собираюсь.
Não me importa que sejamos próximos, Gus, não vou matar a tua mulher.
Будь умницей. Я тобой горжусь.
Tenho tanto orgulho de ti.
Не будь мы с тобой друзьями, я бы тебя поцеловал.
Se não fossemos só amigos, beija-te.
Что ж, я с тобой. О, будь что будет.
Que se lixe.
Оказывается, как только я звоню по одному из связанных с тобой контактов : будь это Барри, или домашний твоей мамы, или тот же "Карлито", звонок тут же фиксируется в штаб-квартире ФБР.
Acontece que quando ligo para qualquer dos meus amigos, seja o Barry, ou a casa da tua mãe, até mesmo para o Carlito, há uma intervenção na sede do FBI.
О, слушай, я не знаю что здесь происходит, Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты...
Ouve, não sei o que se está a passar, mas sei bem que não devo meter-me contigo no teu território, portanto faz-me um favor.
Я не могу постоянно с тобой возиться. Не будь ребенком!
Não estarei sempre aqui para cuidar de si!
Будь это правдой, Тебя бы не волновало, что я флиртую с тобой.
Bom, se isso fosse verdade, não te importavas que eu namoriscasse contigo.
Тогда будь мной, а я - тобой.
Então tu és eu, eu sou tu e o Burak é o meu homem.
Но знаешь что, Лили? Я никогда не сделала бы этого, будь он счастлив с тобой.
Mas é o seguinte, Lily, eu nunca me metia com William se ele estivesse feliz contigo.
Друг, я так тобой горжусь - будь самим собой, гуляя в парке около собачьего выгула, покупая различные подделки со стены кофейного магазина.
Meu, estou tão orgulhoso de ti... é verdade, caminhar por cima de merda de cão nos parques, comprar obras de arte numa cafetaria.
Будь осторожен. Я иду с тобой.
- Tem cuidado.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
Não ia dormir contigo nem que fosses o último na Terra.
Быть может, ничего бы и... не произошло, будь я с тобой откровенен.
Bem, talvez nada disto tivesse acontecido, se tivesse sido sincero contigo.
Без обид, ладно? Я бы точно с тобой переспал, будь у тебя секс до этого.
Não te ofendas, eu faço sexo contigo depois de teres feito sexo.
Будь уверен, я вернусь за тобой.
Claro que voltamos para te buscar.
Будь это не я, откуда мне знать, что на потолке над тобой вырезано "Король Гэри"?
Se não fosse eu, então, como sei que esculpido na trave por cima da tua cabeça estão as palavras "Rei Gary"?
Будь готова, я скоро буду. Да, как и мы и договаривались. Я заезжаю за тобой, ты выходишь и больше не возвращаешься, даже за щеткой.
Assim que chegar... é como falamos... eu buzino, tu sais, nunca mais voltamos.
Будь я столь же сумасшедшим, сидел бы сейчас перед тобой в луже мочи! — У тебя есть доказательства?
Se fosse louco a esse ponto, estava agora sentado em frente a ti rodeado por uma poça de mijo.
Будь я Эминемом, мне бы сейчас отсасывала какая-нибудь актриса, а я тут яйца с тобой морожу.
Se eu fosse o Eminem, neste momento, teria uma actriz qualquer a fazer-me um broche, e não estaria aqui a congelar contigo.
Будь моя воля, я бы уехал отсюда с тобой завтра.
Se pudesse, deixava este sítio contigo, amanhã.
Жаль, что не я сломаю тебя, но будь уверена, тобой займутся лучшие.
Lamento não ser eu a interrogar-te, mas garanto-te que serás interrogada pelo melhor.
Будь хорошим, маленьким человеком. Я заеду за тобой позже.
Venho buscar-te mais tarde.
Тогда подготовь свое милое маленькое "я" к новым сюрпризам, потому что будь завтра хоть потоп, хоть адское пламя, мы с тобой, мисс Саванна Хейс, поедем искать наш собственный маленький кусочек рая.
Então prepara-te a ti própria para seres surpreendida novamente porque amanhã, faça sol ou faça chuva, Tu e eu, Srta.Savannah Hayes, vamos encontrar o nosso pequeno pedaço de paraíso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]