English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вот что

Вот что traducir portugués

22,173 traducción paralela
Когда в голове прояснится, осознай вот что : Маркус прислал эсэмэску.
Quando recuperares a inteligência, o Marcus mandou uma mensagem.
Вот что мы думаем.
É o que nós pensamos.
Вот что взяли, когда вломились в дом, я...
Eles devem tê-la tirado quando me assaltaram a casa.
Я не сообщил об этом, потому что думал, что ничего не пропало, но вот что им было нужно.
Eu não apresentei queixa porque não dei por falta de nada, mas deve ter sido isso que queriam.
Позволь тебе вот что сказать...
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Вот что я тебе скажу.
Deixa-me dizer-te uma coisa, está bem?
Только вот что?
- A não sei...
Вот что мне интересно.
Eis o que quero saber.
А вот что важно, так это то, что я знаю твой секрет.
O que importa é que sei o teu segredo.
Некоторым мета дарована великая сила, и вот что они с ней делают... терроризируют город.
Alguns metas ganharam poderes incríveis, e isto é o que fazem com eles. Aterrorizam a cidade.
Вот что я тебе скажу :
Vou dizer-te como vai ser.
Вот что предлагаю – вы дадите мне один месяц без нападок.
Dá-me um mês sem ataques.
Вот что ты получил за оставление Открытым углового пакета, дружище.
É isso que ganhas por deixar o canto aberto, amigo.
Мы по-дебильному поступили, вот что.
Fizemos uma idiotice.
Вот что у нас пока есть.
Eis o que temos até agora.
Жонглирование – вот что это.
Mais parece malabarismo.
Вот что делают насильники.
Isso é o que os abusadores fazem.
Вот что это место всегда значило для меня.
É isso que este lugar significa para mim.
Я проверил её на остатки взрывчатки. И вот что нашёл :
Vi se continha resíduos de explosivos e encontrei isto.
Мы пока этого не знаем, но вот что нам известно.
Ainda não sabemos isso, mas eis o que sabemos.
Да. Необычно, но опять же, вот что творит Новый Орлеан с людьми.
É invulgar, mas Nova Orleães tem esse efeito nas pessoas.
Я же знаю, как ты обожаешь всё время болтать про космос и всё такое, вот и решил, что тут тебе будет лучше всего.
Sei o quanto tu gostas de falar sobre o espaço a toda hora. Eu pensei que, esse seria o melhor lugar para ti.
Вот смех-то. Никогда бы не подумала, что мой второй брак снова будет с тобой!
Nunca achei que o meu segundo casamento seria contigo!
А вот чего вы не сказали, так это того, что вы были на месте убийства за пару дней до него.
Não disse que tinha estado no local do crime uns dias antes.
Вот конструктивная дискуссия, которая ведётся благодаря тому, что нашу Конституцию писал не мусульманин.
Vêem, isto é um debate saudável, o qual nos é permitido ter porque a nossa Constituição não foi escrita por um muçulmano.
Вот почему ты был уверен, что приговор Лэндона останется в силе.
É por isso que tinhas a certeza que a condenação do Landon ia manter-se.
Мы считаем, что это дело рук вот этого человека.
Acreditamos que seja o trabalho deste homem. Quem é ele?
Вот что важно.
É muito importante.
И когда ты решишь, что твои мечты вот-вот исполнятся, твою жену убьют, любовь твоей жизни.
Quando estás quase a conseguir tudo aquilo que desejas, tua esposa é assassinada, o amor da tua vida.
Я думал, что когда стану супергероем, я буду проводить меньше времени в библиотеке, чем раньше. Вот и все.
Pensei que ao tornar-me um super-herói, passaria menos tempo na biblioteca que no meu antigo emprego.
После того, как разобрался с ним, я отправился в С.Т.А.Р., и вот тут-то понял, что всё изменилось сильнее, чем я думал.
Depois de tratarem dele, fui ao Star Labs e descobri que tinha mudado muito mais do que imaginava.
Она вот так внезапно решила, что хочет поговорить со мной?
Então, de repente ela decidiu que quer falar comigo?
Что? Он вот так внезапно решил, что всё расскажет?
De repente ele decidiu contar-me?
Я вот ещё подумал, что было бы здорово уехать всем вместе на пару дней.
Estava a pensar que talvez fosse divertido se todos viajássemos juntos por uns dias.
Вот, что я получил за то, что удочерил Фрэнки, да?
É isso que ganho por adoptar a Frankie?
Не стану делать вид, что понимаю или интересуюсь наукой и вот этим всем, но надо найти Диллон и Скаддера, пока не случилось что-то похуже.
- Não posso fingir entender ou ligar para a vossa ciência, mas temos de encontrá-los antes que alguma coisa aconteça.
Вот, что ты сделаешь.
Vais fazer assim.
И что, мы вот так просто выпьем?
- Barry? Só vamos beber um copo, fingir que somos amigos?
Да, это метеор, и вот еще что, он летит в сторону центра города.
- Sim, é um meteoro. E sim, está a vir para a cidade.
Со стороны казалось, что он вот - вот изрешетил бы вас в лучших традициях мафии.
Ele quase que vos acertou.
Вот уж не думала, что встречу кого-то более упрямого, чем он.
Pensei que nunca ia conhecer alguém mais teimoso do que ele.
КОРД производит новейшие технологии, оружие, которым можно уничтожить город. – И что? Вот именно.
Exactamente.
Привет. А что, в вашу штаб-квартиру можно вот так запросто войти?
As pessoas entram assim tão facilmente na tua base secreta?
Так что начинается? Вот в чём вопрос.
- Então "o que começa" é a questão.
О, нет. Билли не знает, что я работаю с Зелёной Стрелой, а я не собираюсь вот так перекрещивать личную жизнь и работу, а даже если и да, мне что, со стола её украсть?
Não, o Billy não sabe que trabalho com o Arqueiro Verde, e não vou misturar o meu trabalho com a minha vida pessoal.
Меня убедили. Но вот мой партнёр хотел бы увидеть планы, чтобы убедиться, что всё тип-топ.
Estou convencido, mas o meu sócio quer ver a planta para garantir que estamos prontos.
А вот то, что он всё время что-то утаивает от нас...
O que não é diferente, é ele não contar as coisas.
Из меня так себе художник, но вот, что получилось.
Não sou nenhum artista, mas foi o que consegui.
А ты вот слышал. Что это?
O que é?
И вот, два месяца спустя он возвращается, рассекает на Порше, так что, да.
A seguir volta dois meses depois num Porsche.
Деньги от наркоты. Получил от Марка зашифрованный ноутбук Ларса и нашел, что он привез контрабандой, и это не наркотики. Вот так-то.
Deve ser dinheiro de drogas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]