Вот что я думаю traducir portugués
515 traducción paralela
Вот что я думаю.
Vou dizer-lhes o que penso.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, diga-me uma coisa. A viajar dessa maneira... você não tem tempo para ver um psiquiatra regularmente. Certo?
Я значит, плох для мистера Гаццо! Вот что я думаю о твоем Гаццо!
Agora armas-te em importante, não pinga nada para o amigo Paulie.
"Вот что я думаю о Тихо : он невероятно богат и не знает, что с этим делать."
'A minha opinião de Tycho é esta, ele é tremendamente rico, mas não sabe utilizar correctamente essa riqueza.
Вот что я думаю о мистере Эвансе Причарде.
É o que eu penso do Sr.J. Evans Pritchard.
Я думаю, что это просто старая развалина, вот что я думаю.
Acho que é uma carripana velha!
Вот что я думаю о тебе...
Olha bem para a minha rifa. Toma lá.
И он говорит : "Вот что я думаю о твоей вечеринке."
"Aqui tens o que penso da tua festa."
Думаю, что убийство совершила женщина, вот что я думаю.
Acho que este crime foi praticado por uma mulher.
Вот что я думаю про ваш магазин!
Olhe o que penso da sua loja!
И что они думают? Я не думаю, что тому есть дело, его ребёнок или нет, а вот Шону есть.
Acho que não quer saber se o bebé é dele ou não, mas o Sean sim.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
Mas de que me culpa hoje? Lá por eu dormir não é razão para...
Тогда вот что думаю я.
Eis o que penso.
Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Mas eu acho que é assim.
Просто я думаю, что Неду жизнь дороже научных открытий, вот и все.
Apenas acho que o Ned valoriza mais a sua vida do que feitos científicos.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
Вот, скажем, когда психиатры спрашивали меня, что я думаю о Рэймонде Шоу, и как весь наш отряд к нему относится, помните, что я сказал? Ну-ка, вспоминайте!
Por exemplo, quando o psiquiatra me perguntou que pensava eu do Raymond e o que a patrulha toda pensava dele, ouviu o que eu disse?
Это все от зависти, обыкновенной зависти. Я думаю вот что.
É só porque te invejam.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Pergunto-me se nos teria prejudicado apanhar umas quantas folhas de loureiro.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Fez-me pensar no que uma vez me disseste.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Eles esqueceram a trégua.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quanto a mim... se querem saber o que penso, mostro-vos uma coisa.
Вот что я о ней думаю.
Isto é o que penso da tua droga!
Вот что я о тебе думаю.
Isso é o que penso de ti.
Стивен, я думаю, что тебе нужно вот это поменять...
- Ian, tens de mudar isso. - Esta secção aqui?
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Esta é uma espécie importante, e não acho que nenhum de nós tem o direito de exterminá-los arbitrariamente.
Я думаю, что мы здесь а должны быть вот здесь.
Acho que estamos aqui... e devíamos estar aqui.
Думаю, что я потянул вот здесь.
Espero que não tenha rompido nada.
Я думаю, что путь развития структуры Акиры будет объяснен вот этим образцом.
Mas penso que o padrão deste rapaz é a chave para a compreensão do processo de crescimento de Akira.
Не думаю, что я столь же величественен, как эти вот.
Não creio ser tão grandioso como estes indivíduos.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
А я вот думаю, что ты умный только наполовину.
Acho que és só meio-esperto.
Я думаю, что Эдвард с тобой. Вот, что я думаю.
Acho que "está" é contigo, é isso que acho.
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Pensei que seria um trabalho para os Rapazes da Casa do Livro.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Por isso, imaginei que precisarias disto.
Поглядев на эту вот чековую книжку, я думаю, что ноги его ни в одном банке отродясь не было.
Estive a verificar isso. Acho que nunca entrou num banco.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
O pior é que estou aqui a pensar, que há uma parte de mim que o desejava.
Я думаю, что тишина и покой - вот что ей необходимо.
Creio que precisa sobretudo de paz e sossego.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Pergunto-me, o que devemos fazer com ela?
И вот что я думаю.
Vocês são o júri.
Вот что, я думаю, ты должна сделать :
Eis o que acho que deves fazer :
Лиза, я вот что думаю - следующим летом я пойду работать.
Lisa, tenho estado a pensar. No próximo Verão, vou trabalhar.
- Так вот, я думаю, что он жив.
- Acho que ele está vivo.
Вот я и думаю, что будет дальше?
Daí a pergunta : Que é que se passa contigo?
Думаю, ты поговорила со своей подружкой Речел, вот что я думаю.
Continuaste a cumprir todas as paragens?
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Para eu poder dizer : "Não fui quem escreveu isto, mas seja o que for que eles tenham escrito, eu sinto o mesmo."
Я думаю, она могла бы что-нибудь сказать, вот и все.
Ela podia ter-me dito alguma coisa!
Если они обойдуться без травм, то думаю что у них есть хороший шанс. Мне нравятся Нетс. Я думаю что они выпали на год или два, вот и все.
Acho que estão a um ou dois anos do campeonato.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33
вот что 1440
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33
вот что 1440