English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Господь бог

Господь бог traducir portugués

148 traducción paralela
Видишь, как господь бог о нас заботится.
Sabes, Kayo, Deus está sempre a olhar por nós.
Ты Господь Бог.
Tu és um deus.
Они, должно быть, думают, что ты Всемогущий Господь Бог.
Devem achar-te Deus Todo-Poderoso!
Если ты и Господь Бог не возражаете.
Se tu e Deus não se opuserem.
ј теперь нам остаетс € только повторить за ћалюткой " имом : да осенит нас всех господь бог своею милостью!
E assim, como disse Tiny Tim... que Deus nos proteja a todos ".
За безопасность своего экипажа отвечаю я и Господь Бог.
Quando se trata da segurança desta gente, sou eu que mando e depois Deus.
Дайте человеку пистолет - и он супермен. Дайте два - и он сам господь бог.
Dá-se uma arma ao gajo e é o Super-Homem, dá-se duas e passa a ser Deus!
То Флэндерс, то водопроводчики, то Господь Бог.
Flanders, a Companhia das Águas, Deus...
Я бог. Не Господь Бог, я думаю.
Sou um deus, não sou "Deus".
А может и Господь Бог не так всемогущ.
Talvez Deus use truques.
Господь Бог, мы согрешили.
Senhor, perdoa-nos pois nós pecámos.
Если бы Господь Бог решил сделать всех одинаковыми, он бы всем подарил ортопедическую обувь.
Se Deus quisesse que fossemos todos iguais, tinha-nos posto talas a todos.
Господь Бог, Зевс... Наука... Кто-нибудь...
Deus, Zeus ciência alguém OK...
Я доктор! Я же не господь бог!
Eu sou médico.
Это Господь Бог.
É Ele.
- Тогда вас послал сам Господь Бог.
Então talvez tenha sido Deus quem vos enviou.
- "Аз есмь Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов, кроме Меня."
- "Sou o Senhor teu Deus. Não adorarás outros ídolos perante mim."
Это Господь Бог.
Daqui fala Deus.
Ты думаeшь, что ты - Господь Бог?
Achas que és Deus?
Ты что, господь Бог?
Intervenha? Você é agora Deus?
" Если бы я могла воскреснуть...'... и если господь бог будет против...''...
'Se eu pudesse renascer...'... mesmo que violasse O desejo do próprio Deus...'...
"Простые решения подсказывает сам Господь Бог" - цитата.
Quando a solução é simples Deus responde e eu o cito...
"Простые решения... подсказывает сам Господь Бог".
Quando a solução é simples, Deus responde.
И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Eden, para lavrar a terra de que fora tomado.
Как Господь Бог?
Como Deus?
- Я думаю, это сделал Господь Бог.
Acho que Deus fez isto.
Как господь Бог!
Meu Deus!
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Então como Solomon foi um rei consagrado por Zadok o padre e Nathan o profeta você também será consagrado e abençoado rei de todas as pessoas que o nosso grande Deus entregou a você para governar e todas as suas posses onde quer que elas estejam.
Ты не господь Бог, Оливер, ты не можешь управлять всем миром.
- Queres juntar-te a eles? - Não és Deus, Oliver. Não podes controlar o mundo.
Я их все знаю. Франш-Конте - "Господь Бог".
Franche-Comté : "Deus de Deus".
Сначала Александр скрывает место, где находится храм. Потом Господь Бог вулканом смывает его с лица земли. Теперь - меняются течения.
Primeiro o Alexandre não fica com a localização do Templo depois, Deus fá-lo desaparecer da face da terra com um vulcão agora, até as correntes mudaram.
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене...
A serpente era o mais astuto de todos os animais do campo que o Senhor Deus tinha feito, e disse à mulher :
Ты не Господь Бог, сынок.
Não podes fazer de Deus, filho.
Это щедрое угощение, которое Великий Карл и Господь Бог, более или менее поровну, поставили перед нами, заставляет меня положить зубы на полку.
Este prato generoso, que o nosso Charles e o nosso Deus têm, mais ou menos em partes iguais, servido perante nós, aguça-me permanentemente o apetite.
Потому что Господь Бог уже давно всё решил.
Porque Deus já decidiu tudo.
Я полагаю, только вы и Господь Бог.
Creio que só o senhor e Deus.
Господь Бог разозлился на наш район, Рэймонд!
Ei, Deus amassou nosso bairro, Raymond.
А если умную мысль сам Господь Бог внушил тебе?
Como sabes que a Divina Providência não te fez esperto?
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
Pelos caminhos rectos Ele me leva, por amor ao Seu nome.
Бог даст, сегодня все поработаете. Господь милостив, послал вам снег с небес.
O Senhor é bom e misericordioso e mandou-nos a neve.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Oh, Senhor, Papai celestial, Deus eterno e Todo-poderoso, que nos tens resguardado nesta odisséia, protege-nos com o Teu poder ilimitado.
Господь наш Бог.
Senhor nosso Deus.
Но так же мы еще должны поесть ту еду, которую нам послал сам Господь Бог.
Mas há que comer os bocados amarelos e moles que Deus nos dá.
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Vá lá, anda.
Господь Бог.
Santo Deus!
Нас послал Господь Бог.
Foi Deus que nos mandou.
Благослови вас Господь. О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
Ai meu Deus, o caso é mais sério do que pensávamos!
ѕредвечный бог, отче наш, господь жизни и смерти нашей. ћы познаЄм теб € во вс € ком пути и во вс € ком событии, что нам выпадают.
Deus Eterno, Nosso Pai, Senhor da nossa vida e morte, reconhecemos a Tua mão em todas as horas das nossas vidas...
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам омовение рук.
Abençoado Seja, o nosso Eterno Deus que nos santificaste. e nos mandou que lavássemos as nossas mãos.
Я Господь, Бог твой, да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.
"Não terás outros deuses além de mim."
( Читает : " Встань, перейди через Иордан, не страшись и не ужасайся, ибо с тобой Господь Бог твой. ) - Мистер Чарльз.
- Sr. Charles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]