English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Да я так

Да я так traducir portugués

3,621 traducción paralela
Да, я показывал его тебе, так ведь?
Sim, eu mostrei-ta, certo?
Так что да, я чья-то мать, и тебе бы она сейчас не помешала, потому что у тебя неприятности.
Pois sim. Sou a mãe de alguém e bem que podias tirar proveito de uma porque, francamente, estás um farrapo.
Я так понимаю, здесь нет... камер наблюдения, да?
Não acho que tenha alguma câmara por aqui?
Да, думаю. Именно так я и думаю.
Sim, quero, e também quero dizer isto.
Да, я думал Ник с ума сойдет, так как ты не могла его вспомнить.
Havia muita coisa estranha a acontecer na minha cabeça. Sim, achei que o Nick ia dar em doido por não te lembrares dele.
Да-да, конечно, это ведь латинское "полижи меня, и я полижу тебя", так ведь?
Sim, sim, é... Em Latim é "lambes o meu, que eu lambo o teu", não é?
Да, я не принес с собой запасную одежду, так что...
Não trouxe uma muda de roupas...
Я клонировал телефон, и, да, так я узнал, что они были вместе.
Clonei o telemóvel da Iris e foi assim que descobri que elas estavam juntas.
Так что, да, я злюсь, что у него оно есть, а у меня нет.
Por isso, sim, estou chateada por ele o ter e eu não.
Да, но я уже вроде знала об этом, так что...
- Pois, eu já sabia mais ou menos...
Да ладно, я бы не пришел сюда, чтобы меня просто пристрелили, так ведь?
Sabia que se o trouxesse, vocês disparariam, certo?
Так что да, я решил много лет назад, что если я люблю Реймонда, это не значит, что я должен любить людей, с которыми он работает.
Decidi há muito tempo que, lá por amar o Raymond, não tenho de amar quem trabalha com ele.
Да, есть проблема. Я так не работаю.
Sim, há um problema.
Я не должен был это говорить, это вылетело случайно и... да, так просто чтобы разрядить атмосферу.
Não o devia ter dito, foi um acidente, e... Só quero esclarecer as coisas.
Да, и я хороший пример, не так ли?
Se Henrique pode cortar a minha cabeça baseado em rumores que ele cria, imaginai o que aconteceria a Bash com provas verdadeiras.
По правде говоря я так рада что у тебя хватило мужества сказать мне как их судьба теперь изменилась Да.
Na verdade, estou contente por teres tido coragem de me dizer que o seu fado mudara.
Да, я по крайней мере в тебя не стреляла, так?
Sim. Pelo menos não atirei em ti, não foi?
Да, я кое о чём размышляла, но я не хочу, чтобы вся грязь снова вылезала наружу, особенно сейчас, так что я спрашиваю, только чтобы знать, хорошо?
Tenho-me perguntado uma coisa, mas não quero relembrar todas as coisas más, especialmente agora, por isso vou perguntar para o saber, está bem?
Ты понимаешь, если бы я так и не нашел это, я бы всё ещё ходил, как в воду опущенный да с кирпичрм на шее.
Mas, se eu não tivesse encontrado isto, ainda estaria a lamentar-me aqui nesta sala com alguma roupa velha.
Да, я уверен, что это так.
Sim, tenho a certeza que não.
Я так понимаю, ты встретил Шона Хаттона. О, да.
Presumo que conheceste o Sean Hutton.
Я не знаю, почему он так меня поощрил. - Да ладно!
- Não sei por que ele me tratou assim.
Но я ведь не один так думаю, да?
Mas não estou sozinho, está bem?
— Полагаю, я с вами? Да, выходит, что так.
Sim, vais.
Да, я собирался, но потом твой телефон зазвонил, ты ответил, и это была твоя мать, так что Я... Я ждал, но когда ты уронил свое полотенце, и все стало жутко.
Eu ia dizer, mas entretanto, o teu telemóvel tocou, atendeste, era a tua mãe, então, esperei, depois deixaste cair a toalha, e as coisas ficaram algo bizarras.
Я подумал, что с Хало вы поступите так же. Да, конечно.
- Imaginei que a Halo fosse assim.
! Я пристрелю тебя так же, как пристрелил Уэйда Мессера!
Como disparei contra o Wade Messer!
Да, я так и знал, что ты мне не поверишь, так что в пятницу запланирован звонок во Францию по Скайпу.
Sim, eu achei que não acreditarias em mim, então eu marquei uma chamada no Skype com ela a partir da França na sexta.
Да ладно, я так тоже могу.
Por favor, até eu consigo fazer isso.
Я знаю, как она раскаивается, ей стыдно, что она обидела невинных людей. Да, это так, Реджина.
Eu sei como é o arrependimento que ela está a sentir, a vergonha, porque magoou pessoas inocentes.
Мне всегда было интересно, как вы это делаете. Да, я вязать их так и не научился, но у меня остался полный ящик его.
Nunca apanhei o jeito, mas ainda tenho uma caixa cheia com as dele.
Да, так и я бы смогла, если бы у меня была дымовая шашка.
O que eu poderia fazer com uma bomba de fumo.
Да, я ждала, что ты так скажешь, поэтому приготовила вот это.
Vi logo que ias dizer isso. Por isso preparei isto.
Олли, это еще одна игра Слэйда и если не... чего я не могу сделать, так это бездействовать.
Ollie, isso é só mais uma jogada do Slade... Tenho que fazer alguma coisa, Sarah!
Если они хотят, чтобы я оставалась в центре, да будет так.
Se querem que fique aqui na Rede, que assim seja.
Мне трудно это сказать, но да, я так считаю.
Odeio dizê-lo, mas, acredito que sim.
Так что да, если это нарушение закона, я полностью виновен.
Se isso é infringir a lei, então, sou culpado.
Да. Верно, я тоже так считал.
Sim, foi aquilo que pensei também.
Да, думаю, что так и есть. Я поражён.
- Sim, parece que sim.
Да, я то-тоже так чувствую.
Sim, é isso que sinto.
Послушай, ты просила чтобы я позаботился о Конраде, так что дай мне заняться этим, хорошо?
A tua empresa? Pediste-me ajuda para correres com o Conrad, por isso, deixa-me tratar dele, pode ser? Stevie.
- Да вы правы. Там 56 - Я так и думал.
- Tens razão, termina em 56.
Но - да, я так думаю.
- Mas sim, acho eu.
- Да. Мои шансы возвращения на работу были бы равны нулю, если бы я остался без руки, так что...
As minhas hipóteses de voltar ao trabalho seriam nulas, mas se sofresse amputação, então...
Да, думаю, это так. Я безумно переживала за тебя, Ричард.
Isto vai ficar muito maluco para ti, Richard.
Так что да, я бы сказала, что это весьма рискованная выписка.
Por isso sim, diria que se trata de uma alta de risco.
- Я работала в операционной, гериатрии, а это уже был шаг назад. Я была медсестрой на подмену в психиатрии, так что да, думаю, я могу принести много пользы людям в нуждающихся странах.
- Já trabalhei na sala de operações, geriatria, numa unidade cirúrgica semi-intensiva, já fui enfermeira psiquiátrica, por isso sim, acho que posso ser de grande utilidade para o povo de qualquer país necessitado.
Да, я так и сделаю.
Vou embora.
- Да, и мне нужно, что бы ты - держал руки так что бы я их видел, Деррил.
Tens de ter as mãos visíveis, Darryl.
Честно? Да я бы так всю жизнь питалась.
Sinceramente, vou durar para sempre.
Да, мы так рады начать эту новую главу нашей жизни вместе. Ну, несмотря на это я хотел бы сказать, как тот, кто уже читал много старых глав из жизни Чарли, что сомневаюсь, что это лучший вариант для него. Ага.
Estamos muito empolgados para iniciar este capítulo da vida juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]