Ей стало лучше traducir portugués
68 traducción paralela
Кажется, в последнее время ей стало лучше.
Ela parece melhor ultimamente.
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями,
Depois de melhorar, ficámos amigos.
Значит, ей стало лучше.
Suponho que ela esteja se sentindo melhor.
Когда ей стало лучше, врачи принесли тебя и положили ей на руки. Она взглянула на тебя, а ты на нее. И вы долго смотрели друг на друга.
Quando se começou a sentir melhor, eles trouxeram-te, e puseram-te nos braços dela, e ela olhou para ti, e tu olhaste para ela, e assim ficaram por muito tempo.
Это объяснило бы, почему ей стало лучше с Преднизоном.
Explicaria o porquê de ela ter-se sentido melhor com o Prednisone.
Ей стало лучше, когда я перестал давать ей ее лекарство.
Ela ficou consciente quando lhe retirei os medicamentos psicóticos.
Она болела давно, потом ей стало лучше она рано ушла на пенсию во Флориде.
Era uma doença já existente. Ela estabilizou, reformou-se antecipadamente e foi viver para Sun City, na Flórida.
Ей стало лучше.
Ela melhorou.
Оно реагирует на стероиды, которые мы ей дали. И ей стало лучше.
Essas doenças respondem aos esteróides, já administrados.
Мы постараемся, чтобы ей стало лучше.
Vamos pô-la boa.
Ей стало лучше, когда я ее вылечил.
Ela melhorou quando eu a tratei.
Я рад, что ей стало лучше.
Niki, eu realmente telice.
Ей стало лучше. Пульс участился.
- Interrompe a quimioterapia.
Я просто хотел, чтобы ей стало лучше Не уверен, что кто-либо еще в мире окажется способен
- Não acredito que haja alguem no mundo que possa fazer mais que o que temos feito
Она говорит, что ей стало лучше.
Ela diz que está melhor agora.
Но вчера вечером ты сказал, что ей стало лучше. Да, но сейчас это не так.
- Ontem, disseste que estava melhor.
Почему ты осталась с Сиси после того, как ей стало лучше, вместо того, чтобы вернуться домой ко мне?
Porque ficaste com a Cece quando ela já estava melhor em vez de vires para casa, para mim?
- Я уже знаю о болезни Сиси, и о том, что ей стало лучше.
- Já sabia que a Cece estava doente, e sei que ela melhorou.
На самом деле, ей стало лучше, пока ты не решил пойти на это глупое суперсвидание с Анитой.
Na verdade, ela estava muito bem até que decidiste meter-te nesse estúpido super-encontro com a Anita.
Я молилась каждый вечер, чтобы ей стало лучше.
Rezei todas as noites para que ela melhorasse.
- Просто, чтобы ей стало лучше.
- Apenas o suficiente para a recompor.
Интересно не то, почему ей становится хуже сейчас, а то, почему ей стало лучше на первом месте.
A pergunta não é porque piorou agora, mas sim, porque melhorou antes.
Это могло бы объяснить, почему ей стало лучше, а затем хуже.
- Explica porque melhorou e pior.
Но я хочу, чтобы ей стало лучше.
Mas só quero o melhor para ela.
Ей стало лучше?
Sente-se melhor?
Ты же делал хилатирование от отравления свинцом. Ей стало лучше, затем опять хуже
Ela melhorou e piorou.
Не хочу, чтобы Шарлотта сломалась, когда ей стало лучше.
Não quero que a Charlotte se vá abaixo outra vez, agora que está a melhorar.
- Она поспала и, казалось, ей стало лучше. А потом ее вдруг снова стало лихорадить.
- Dormiu e parecia melhor, mas, de repente, a febre voltou.
Так и было. Но потом ей стало лучше, и она вернулась.
E destruiu, mas depois ela ficou melhor e voltou.
Но потом ей стало лучше, и она вернулась.
Mas depois ela ficou melhor e voltou.
- Да. - Но Д-р Шепард сказал, что утром ей стало лучше.
Mas o Dr. Shepherd disse que ela estava melhor esta manhã.
Мои люди положили их на ее ногу чтобы ей стало лучше.
O meu povo pôs na perna dela para melhorar.
Думаю, ей стало лучше, физические упражнения и свежий воздух идут на пользу.
Acho que está a melhorar. O ar e o exercício estão a fazer-lhe bem.
Элен, вы видите в ней прежнюю Дарию, сильную женщину, женщину, которая смогла убежать, женщину, которая хочет, чтобы ей стало лучше, но ей нанесли непоправимый вред.
Ellen, sei que vê "flashes" da Daria que se lembra, a mulher forte, a mulher que fugiu, e a mulher que quer melhorar, mas, a sua irmã foi marcada permanentemente, por aquilo que ele lhe fez.
Я думаю, что лучшим лекарством для Лоры было увидеть тебя! Ей действительно стало лучше!
Acho que o melhor remédio para a Laura foi vê-lo.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
- A sério? - Oh, não. A vida quase que tinha deixado o seu corpo.
- Возможно, ей стало бы лучше.
Se calhar seria ela quem ia se sentir melhor.
я сделал ей укол. ≈ й стало лучше.
Dei-lhe a injecção. Ela está bem.
Теперь ей стало немного лучше.
De momento, está relativamente estável.
Она ушла, милая, и если бы вы вломились в тот дом ей бы лучше не стало.
Ela tinha morrido, minha querida. E forçar... ... a sua presença naquela casa não ia fazer nada por ela.
Она приняла лекарство от насморка, но ей не стало лучше.
Ela está tomando os descongestionantes. Mas não está melhorando.
Ей же стало лучше.
Ela melhorou.
Какой-то доктор должен был отравить ее валиумом, чтобы было похоже, что у нее полиомиелит, потом подделать тест, потом дать ей витамин С и остановить отравление, чтобы ей, волшебным образом, стало лучше.
Algum médico teria de a ter envenenado com tálio para que parecesse poliomielite e então falsificar um teste de laboratório, depois dar-lhe vitamina C e parar o veneno para que ela melhorasse de forma mágica.
Ей ввели цианокобаламин. Но лучше ей не стало.
Já lhe deram vitamina B12, ela não melhorou.
Не похоже, чтобы ей стало хоть чуточку лучше, пап.
Não parece estar a melhorar, pai.
Теперь, когда я узнал, что ей нужны только деньги, мне стало гораздо лучше.
Faz-me sentir muito melhor ouvir que a minha mulher é uma interesseira.
Была бы аллергия, в больнице ей стало бы лучше, а не хуже.
Se fosse uma alergia ela ficaria melhor no hospital, não pior.
После этого ей стало гораздо лучше.
E depois disso melhorou bastante.
Я думал, что с Кэролайн всё будет хорошо, а потом... потом.. ей не стало лучше...
Eu achei que a Caroline estava bem, mas mas não estava...
Ей стало лучше.
Ela está melhor.
Ей стало немного лучше, когда мы начали давать стероиды, которые могли атаковать клетки опухоли.
Ela melhorou quando demos corticóides, que atacam células cancerosas.
ей стало плохо 17
ей стало хуже 19
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
ей стало хуже 19
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43