English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Занимайся своим делом

Занимайся своим делом traducir portugués

40 traducción paralela
Занимайся своим делом, Кларк!
Isso não é da tua conta, Clarke.
Знаешь, как она мне сказала : "Молчи и занимайся своим делом."
Diz-me : " Cala-te!
Занимайся своим делом, или
Concentre-se no seu próprio negócio, ou então...
Ты занимайся своим делом.
- Eu sei o que tenho.
Просто занимайся своим делом!
Faz o que tens que fazer.
Занимайся своим делом.
Estás sempre a fazer isso!
Занимайся своим делом, сука поганая!
Mete-te na tua vida, sua puta do caralho!
Занимайся своим делом, а я буду заниматься своим.
Deixe-me fazer o meu trabalho e faca o seu.
Я только говорю : занимайся своим делом и не лезь не в свои дела.
Estou só a dizer que faças o teu trabalho e fica longe daquilo que não te diz respeito.
Занимайся своим делом.
Faça o seu trabalho.
Занимайся своим делом.
Cinge-te ao teu trabalho.
Занимайся своим делом. А я займусь своим.
Trata de ti, que eu trato de mim.
Занимайся своим делом.
Faça o que tem a fazer.
Занимайся своим делом.
Vá lá... Faz o que tens a fazer.
Ладно, ты занимайся своим делом, а твои друзья позаботятся об остальном.
Trata da tua vida e deixa os teus amigos tratarem da sua.
- Занимайся своим делом, не лезь в наше.
- Mete-te na tua vida.
Затычка в бочке, было моим способом сказать - занимайся своим делом.
O dildo foi uma forma de dizer "mete-te na tua vida".
- Занимайся своим делом, девочка.
- Mete-te na tua vida, rapariga.
Занимайся своим делом.
Mete-se na sua vida?
- Ты занимайся своим делом, а я своим.
- Faz a tua parte, eu faço a minha.
- Занимайся своим делом, Лиза!
- Mete-te na tua vida, Lisa!
Занимайся своим делом.
- Concentra-te no que estás a fazer.
Занимайся своим делом.
Mete-te nos teus assuntos.
А если останешься, занимайся своим делом.
Mas se ficares, tens de fazer o teu trabalho.
Занимайся своим делом.
- Mete-te na tua vida.
Занимайся своим делом - встречай гостей.
Faz o que sabes fazer melhor : circula por aí a cumprimentar as pessoas.
Занимайся своим делом.
Porque não fazes o que sabes e eu faço o que sei?
Занимайся своим делом, дорогая.
Faça o seu trabalho.
Занимайся своим делом, Карев.
Mete-te na tua vida, Karev.
- Занимайся своим делом.
- Não te metas onde não és chamado.
Занимайся своим делом, ботан, и очисть местность Никиты.
Faz o teu trabalho, novato, e limpa a área da Nikita antes.
Занимайся своим делом.
Faz o que tens de fazer.
Занимайся своим делом.
Tens que fazer o que precisas de fazer.
Занимайся своим делом.
Mete-te na tua vida.
Занимайся лучше своим делом.
É melhor não te meteres nisto.
Занимайся своим делом.
Metam-se na vossa vida.
Занимайся своим долбаным делом!
Faz o teu trabalho!
Занимайся * своим * делом.
Faz o teu trabalho.
Занимайся своим делом.
Não é problema seu.
- Занимайся своим делом!
- Meta-se na sua vida!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]