English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Занимайся своими делами

Занимайся своими делами traducir portugués

68 traducción paralela
Лучше занимайся своими делами.
Gostava que ele se metesse na vida dele.
Занимайся своими делами.
Mete-te na tua vida.
Занимайся своими делами и передай мне Чириос.
"Mete-te nos teus assuntos e passa-me os Cheerios."
Занимайся своими делами.
Trata das tuas coisas.
- Занимайся своими делами, ясно?
- Vai à tua vida, meu.
Занимайся своими делами!
Trata dos teus assuntos!
- Занимайся своими делами.
- Mete-te na tua vida.
Ты занимайся своими делами.
Faz as tuas próprias coisas.
Знаешь, Торрес, занимайся своими делами.
Sabes que mais, Torres, preocupa-te com os teus assuntos.
Занимайся своими делами, а я буду своими.
Não metas o nariz onde não és chamado.
Занимайся своими делами, а?
- Mete-te na tua vida, sim?
Ладно, иди, занимайся своими делами.
Bem, tenta manter a objectividade
Если не можешь придумать что-нибудь приличное, Лучше занимайся своими делами.
Se não consegues pensar numa sugestão decente, faz o favor de não te meteres onde não deves.
- Занимайся своими делами.
A tudo ou só algumas coisas?
А когда доберешься до самого дна, брось ее и занимайся своими делами.
Quando te cansares dela, larga-la e vai atrás da que queres.
Иди, занимайся своими делами, старик.
Vai fazer as tuas coisas, mano.
- Занимайся своими делами.
Não te metas onde não és chamado.
Хорошо, занимайся своими делами, а потом встретимся в воде.
Vai cuidar dessa tua coisa, e vejo-te na água.
Занимайся своими делами.
Mete-te nos teus assuntos.
А теперь, иди и занимайся своими делами, Сэмми.
Agora, mete-te na tua vida, Sammy.
Просто занимайся своими делами, мы вернемся к этому позже.
Vai trabalhar e mais tarde podemos fazer cartões de memória.
Но ты там занимайся своими делами, понял?
Pensei que querias que viesse contigo. E queria.
Занимайся своими делами ублюдочный членосос.
Mete-te na tua vida, seu brochista filho da puta.
Занимайся своими делами.
Toma atenção à tua peça.
- Чудесно. Хорошо. Иди занимайся своими делами, а я поработаю здесь.
Vá fazer as suas coisas que vou começar o meu trabalho.
- Занимайся своими делами, Ли.
- Faça o que tem a fazer, Lee.
- Иди. Занимайся своими делами.
- Faz o que tens a fazer.
Занимайся своими делами.
Preocupe-se com os seus afazeres.
Иди занимайся своими делами.
Vai trabalhar, está bem?
Занимайся своими делами. Почитай комиксы.
Faz as tuas tarefas, lê banda desenhada.
Занимайся своими делами.
Faz o que tens a fazer.
Занимайся своими делами.
Faz o que tiveres para fazer.
Занимайся своими делами, я сама себя развлеку
Faz o que tens a fazer que eu divirto-me sozinha.
А теперь вали обратно в свой офис и занимайся своими делами.
Volta para o escritório e mete-te nos teus assuntos.
Хорошо. Не преследуй меня и занимайся своими делами.
Então pára de me seguir e preocupa-te com a tua vida.
Я сам позабочусь о себе. А ты занимайся своими делами.
Vou tratar da minha vida, e tu vais tratar da tua.
Занимайся своими делами.
- Vai tratar dos teus afazeres.
- Занимайся своими делами
Mete-te na tua vida.
Стивен, будь добр, занимайся своими делами, прошу.
Steven, importas-te de não te meteres nos assuntos dos outros, por favor!
Не парься, занимайся своими делами.
Não te distraias. Ou queres ver como ele é igual para toda a gente?
Ты Фрэзер, так что занимайся своими делами.
Vocês, Frasers, deviam preocupar-se com os vossos.
Занимайся своими делами, шлюшка.
Mete-te na tua vida, bêbada.
- Иди, мужик. Занимайся своими делами.
Faça o que tem a fazer.
Занимайся своими делами так, чтобы со мной не пересекаться, и мне твои дела будут безразличны.
Desde que não te metas no meu caminho, não me meto no teu.
Занимайся своими делами.
Deixa-me em paz!
Занимайся своими обычными делами, как будто на мне нет этой шляпы.
Continua com a tua rotina diária, como se não trouxesse este chapéu.
Джекпот уже 350 миллионов долларов, так что занимайся своими долбаными делами.
O jackpot é de 350 milhões de dólares, por isso, mete-te no caralho da tua vida.
Занимайся, черт тебя дери, своими делами.
E se te metesses na tua vida?
- Занимайся своими делами.
- Vai lá.
занимайся своими грёбаными делами!
Rodney, mete-te nos teus assuntos!
Занимайся, сука, своими делами, Ави.
- Não é da tua conta, Avi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]