English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И был

И был traducir portugués

30,906 traducción paralela
Моей пациентке целый день не везёт, и в тот момент, когда случается что-то хорошее, меня снова динамят, так как Пирс сказала Грей, что у Стефани был тяжелый день, и ей это нужно.
A minha paciente não teve sorte o dia todo e quando acontece algo bom sou chutada de novo porque a Pierce disse à Grey que a Stephanie teve um dia mau e precisa disto.
И был среди них один мужчина по имени Маттафия, у которого было пять сыновей и, наверно, парочка дочерей... но нам никогда не узнать точно, потому что добро пожаловать в историю... и один сын по имени Иуда Маккавей,
E havia um homem chamado Matatias que tinha cinco filhos e talvez algumas filhas, mas nunca saberemos, pois a História é mesmo assim...
У тебя одной из всей этой компашки был талант, и ты погубила его из-за своего лесбийского любопытства.
É a única na tua companhia que tem algum talento, e tu obliteraste isso pela curiosidade lésbica.
Взамен он договорился о самой крупной налоговой льготе в истории Нью-Йорка, размером 160 миллионов долларов. Город вынужден был согласиться, потому что власти были в отчаянии, и банки, увидев новые возможности, также стали одалживать ему деньги. И Дональд Трамп начал превращать Нью-Йорк в город для богатых, практически ничего не платя за это.
ele negociou a maior isenção de impostos no valor de 160 milhões. também começaram a emprestar-lhe dinheiro. enquanto ele mesmo não pagava praticamente nada. a capital da Síria.
В 60-х годах он писал песни для Grateful Dead и был частью кислотной контркультуры. Затем он организовывал так называемые "кибертоны", с целью объединения движения киберпространства.
ele escrevia canções para o Grateful Dead e fez parte da contracultura do LSD. para tentar juntar o movimento do ciberespaço.
К тому же, он был выродком, Гарольд. И его смерть не даст странам-изгоям доступ к деньгам. Сделает более действенными санкции, которые так заводят твою страну.
Além do mais, Harold, o tipo era um degenerado e a sua morte impede que os estados párias tenham acesso a dinheiro fácil... pondo os dentes nas sanções que o teu País impõe com tanta arrogância.
Он был арестован КГБ в 1986 году, и через семь месяцев умер, в сибирском ГУЛАГе.
Preso em 1986 pelo KGB, e morreu sete meses depois num gulag siberiano.
И, как бы ты его не называл, он был женат на моей матери.
E seja lá como o chames, ele foi casado com a minha mãe.
Вы были добрым, мудрым и снисходительным шефом, который был справедливым.
Foi um chefe indulgente, gentil e sábio, que liderava com justiça.
Нам был нужен новый ординатор, и она хороша.
Tínhamos uma vaga para um residente e ela é boa.
Я был частью пилотной программы между ЦРУ и моим правительством в прошлом году, но я был выбран в качестве Британской делегации На большой 20-ке в качестве секретного агента моей страны.
Fiz parte de um programa piloto entre a CIA e o governo britânico, mas estava na delegação do G20 como agente de segurança do meu país.
Я знаю это не потому, что я был воспитан Католиком, как и ты, и я верю, что Бог хотел бы смерти этого мужчины.
- Sei que não. Também sou católico e acredito que Deus quereria este homem morto.
Никогда им не был и не буду.
Nunca fui e nunca serei.
И этот фокус был моим способом не вспоминать боль прошлого года.
E essa concentração foi a forma que arranjei para fugir à dor do ano passado.
Неряха был моей первой школьной любовью, и я никак не могла набраться смелости подойти к нему.
Eu gostava do Desastrado na escola, mas nunca tive coragem de lhe dizer.
Он был твоим близким другом в бюро. Твой наставник и партнер, и он предал тебя.
Ele era o teu amigo mais próximo no FBI, teu mentor e parceiro, e traiu-te.
Я был тиггером и ты привела меня прямо к цели.
Eu era o gatilho. E levaste-me até à tua toca.
Да, знаешь, когда я был шефом, то продвигал новшества, роботизированную хирургию, и другие идеи.
Quando eu era o Chefe, era eu quem incentivava as coisas, a convencer o conselho com a cirurgia robótica e a trazer novas ideias.
Я оперировал сотни Джонов Доу когда был в армии, и отлично справлялся.. С лёгкостью.
Já operei muitos desconhecidos no exército e saí-me muito bem.
И откуда, предполагается, я должен был это знать?
- Como devia saber disso?
Просто чудо, что он до сих пор жив, учитывая, в каком он был состоянии, когда его привезли и все эти отчаянные попытки.
É um milagre ele ter chegado até aqui, do jeito que chegou e com todo esse desespero.
Однажды я был в операционной и мы потеряли пацента.
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa.
Этот пациент умер от того же диагноза, что и моя мама, а я был просто роботом.
O paciente morreu com a doença da minha mãe. E eu era um robô.
Я был тебе совсем чужим, и смотри, как быстро взял твою грудь.
Eu também era um estranho e habituei-me logo aos teus seios.
Ты говоришь, что встретил мать, с которой не был знаком, и смог просто... уйти? От кого-то, кто бросил меня в детстве и никак не связан с тем, кто я или кем стал. Да.
Estás-me a dizer que encontras-te a tua mãe que nunca conheceste e foste capaz de apenas... ir embora?
Признать, что ты для нее был более важен, чем я. И что она хотела, чтобы ты чувствовал себя особенным каждую минуту - каждого дня, чтобы ты
Que eras mais importante para ela e que ela quis que te sentisses especial a toda a hora para não te sentires diferente.
И все же... я не был разочарован.
Seja como for, não fiquei nada desapontado.
О, ты должен был видеть ее в "Парнях и куколках".
Devias tê-la visto no "Guys and Dolls".
Он был очень немногословен. Я тут поболтала с одной знакомой, и она сказала, что ты купил лодку.
Estive a falar com umas mulheres à porta da casa de banho e soube que compraste um barco.
И не проходит и дня, чтобы я не думал о нём, я понимаю, как вас это гложет, знать, что ваш побег повлиял на вашего отца вот так, и если бы вы были дома, вернулись домой... ваш отец был бы жив.
E não há um dia que passe que eu não pense nele, então... entendo como é que isso te deve assombrar, sabendo que a tua fuga afectou o teu pai daquela forma e se tivesses ido para casa o teu pai, provavelmente, ainda estaria vivo.
Не надо, вы же знаете, он может вернуться в любую минуту. И будет хвастаться путешествием. Ну знаете, каким он был героем.
Mas, a qualquer instante, ele estará de volta, a gabar-se da última viagem, de como foi um herói... como o Han Solo.
И постоянно был голос.
Só aquela voz.
Для начала, парень был неосторожен и умудрился попасть в кадр.
Para começar, este tipo foi descuidado, e consegui que o seu reflexo aparecesse na fotografia.
Ты был богат и могущественен.
Eras rico e poderoso.
И постоянно был голос.
Havia apenas uma voz.
"Который был над всеми и через всех и во всех".
Que estava acima de todos e está em todos nós...
Он и до этого был невыносим.
Como se ele já não fosse insurpotável que bastasse.
И я не пытаюсь оправдаться, но ты не был на нашем месте, поэтому ты не знаешь.
Não estou a dar desculpas, mas não estavas lá, então não sabes.
И всегда был.
Sempre foste.
И ты был прав. Я должна была сказать ему сразу, потому что всё прошло хорошо.
E estavas certo, devia ter-lhe contado logo, não era nada demais.
Медина сообщил Службе спасения, что стрелок был в маске и уехал на белой спортивной машине.
O Medina disse à polícia que o atirador usava máscara e conduzia um carro desportivo branco.
Страна была полна гигантских изображений и статуй, которые прославляли его. Он был жестоким и безжалостным, убивая или сажая в тюрьму любого, кого он считал угрозой.
O país estava cheio de imagens e estátuas que o glorificavam. matando e aprisionando qualquer pessoa que ele suspeitasse ser uma ameaça.
Киссинджер был тоже жестким и безжалостным.
Kissinger também foi duro e implacável.
Президент Асад был уверен, что реальный прочный мир между арабами и Израилем возможен, только если палестинским беженцам разрешат вернуться на родину.
O presidente Assad estava convencido de que só haveria uma paz real e duradoura entre os árabes e Israel se os refugiados palestinos fossem autorizados a retornar à sua terra natal.
Новый президент Америки имел новое видение мира. Это больше не был суровый реализм Генри Киссинджера, это было иное - простой, моральный крестовый поход, где Америке была отведена особая судьба бороться со злом и сделать мир лучше.
O novo presidente dos EUA tinha uma nova visão do mundo. era diferente : onde a América tinha um destino especial para lutar contra o Mal e fazer do mundo um lugar melhor.
Всегда существовал риск таких расправ, если христианским ополченцам позволялось зайти в палестинские лагеря, и израильтяне, похоже, не сделали ничего для предотовращения их попадания в этот. Перед лицом ужаса и растущего хаоса, Президент Рейган был вынужден действовать.
Existe sempre um risco de tais massacres quando milicianos cristãos e os israelenses parecem não ter feito nada para evitar que entrassem aqui. O presidente Reagan foi forçado a agir.
И это был чёрный... чёрный морпех.
Lá estava um negro... um fuzileiro negro.
Эти события очевидно подчёркивают животную природу тех, кто пытается взять на себя власть, если бы у них был способы и они могли бы выдворить нас из этого региона. Но, несмотря на свои слова, в течение четырёх месяцев, Президент Рейган вывел все американские войска из Ливана.
Estas ações tornam muito evidente a natureza bestial daqueles que assumiriam o poder se eles impusessem sua vontade e nos tirassem de lá. o presidente Reagan retirou todas as tropas americanas do Líbano.
Он был единственным арабским лидером, победившим американцев и вынудившим их покинуть Ближний Восток.
Ele foi o único líder árabe a ter derrotado os americanos e os forçado para fora do Oriente Médio.
Американцы собирались безжалостно использовать образ полковника Каддафи для создания вымышленного пособника террористов. И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру. Полковник Каддафи пришёл к власти в результате переворота в 1970-е годы но с самого начала, он был убеждён, что он был больше, чем просто лидер ещё одной страны.
Os americanos usariam impiedosamente o Coronel Gaddafi para criar um falso comandante terrorista. porque isso faria dele uma figura mundialmente famosa. ele estava convencido de que era mais do que apenas o líder de um país. cujo destino era desafiar o poder do Ocidente.
Каддафи был отправлен в Англию для обучения, и он терпеть не мог снисходительный расизм, царивший, по его словам, в сердце британского общества. Да, я прослушал курс.
eu frequentei um curso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]