English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И сейчас я

И сейчас я traducir portugués

6,778 traducción paralela
Я обещала, что буду, и сейчас я хочу быть уверена что...
Prometi que ficava, então, só quero ter a certeza...
Я очень рада быть здесь, и сейчас я объявлю номинантов в категории "Рэппер года", готовы?
É um prazer estar aqui e anunciar os nomeados ASA para Rapper do Ano. - Estão prontos?
Доктор Хан не перезванивает, и сейчас я не могу дозвониться до Трэвиса.
A Dra. Han não atende e não consigo falar com o Travis.
И сейчас я смотрю на неё.
Estou a olhar para ela agora.
И сейчас я бы хотела представить вам того, кто стоит за Mutiny, нашего лидера — Кэмерон Хоу!
E agora quero apresentar-vos à mente por detrás da Mutiny, a nossa líder, Cameron Howe!
Я рада, правда, за тебя и за детей, и сейчас речь вообще не обо мне, но...
Estou muito feliz por ti e pelas crianças.
Вообще-то, причина по которой я не шокирован ( а ), это потому что я был ( а ) в их шкуре, и был ( а ) просто плохим, и это все, всего лишь одно большое ужасное напоминание что это всегда будет частью меня что я способен ( на ) делать то, что они делают сейчас.
Na verdade, a razão pela qual não estou chocada é porque já estive no lugar deles, e fui tão má como eles, e tudo isto é um horrível lembrete de que haverá sempre uma parte de mim capaz de fazer o que eles estão a fazer.
И сейчас я пришла.
E agora estou eu.
Ты моя младшая сестренка, Пенни. Я защищал тебя с тех пор, как мне исполнилось 10 лет, и сейчас не перестану.
És minha irmã e nunca vou deixar de te proteger.
Мы еще можем обернуть это против него, Ты и я прямо сейчас.
Podemos apanhá-lo, eu e tu, agora mesmo.
И что же вы чувствовали? Сейчас я чувствую, что этот допрос никогда не закончится.
Estou a sentir que este depoimento nunca mais acaba.
Я сейчас и так на грани срыва.
De momento, estou pronto para ter qualquer parte surpreendida.
Если бы он был мертв, если бы ты выполнил вверенное тебе задание, решив, что ты справишься, я бы сейчас разговаривал со своей дочерью по телефону, звонок был бы полон яда, злости и, к сожалению, слезами.
Se ele estivesse morto, se tivesses completado a tarefa que te dei, que acreditei que eras capaz de cumprir, eu estaria a conversar com a minha filha ao telefone, numa chamada cheia de veneno, sarcasmo e muitas lágrimas.
Я люблю ретро, как и все. Но, блин, пожалуйста. Зачем притворяться, что сейчас 1973?
Gosto de retro como toda a gente, mas, porra, por favor, para que fingir que é 1973?
И сейчас, сейчас я не хочу никому помогать!
E agora, não quero lutar para os outros.
Кстати, насчёт боли, мы вчера вроде договаривались... насчёт секса, и я просто хотел узнать, чем ты... чем ты сейчас собираешься заняться.
Por falar em doer, estávamos a falar em fazer sexo antes. Só queria saber o que estás a fazer agora.
Жалко тебя разочаровывать, но я сейчас запущу цепочку событий, после которых ты станешь опозоренным, смирным и лишишься имени.
Detesto desapontar-te, mas estou quase a pôr em acção uma cadeia de eventos que vai deixar-te envergonhado, domado e sem nome.
Так что сейчас, если ты не против,... я собираюсь выйти и почистить ботинок о траву.
Agora, se não te importas, vou lá fora limpar as botas na relva.
Если вы не уберётесь прямо сейчас,... я выложу это на всеобщий обзор и больше никто вас не испугается.
Se não partirem já, vou divulgar para todos verem e ninguém mais vos temerá.
- Нет. Нет, сейчас ты скажешь : "4.50", а я скажу : "3.50". И в итоге мы сойдемся на четырех, это будет справедливо.
Não, agora é quando tu dizes 4,50 e depois eu digo 3,50, e acabamos por concordar nos 4 dólares, um preço justo.
Я ненавидела это тогда и ненавижу сейчас.
Odiava na altura e odeio agora.
По причинам, которые я сейчас не могу понять Ты мне очень нравишься, и я хочу, чтоб у нас все получилось
Porque, por razões que ainda não compreendo... eu gosto mesmo de ti... e quero que as coisas funcionem, mas se tu não queres...
Ох, и пока вы пытались записать исповедь на свой телефон прямо сейчас, Я запускаю приложение, которое сбросит его к заводским настройкам.
E, enquanto tentavas gravar uma confissão, no teu telemóvel, agora mesmo, eu estava a correr uma app que repôs as definições de fábrica.
Я поняла, как быстро могут измениться отношения, и как важно ценить те, которые мы имеем сейчас.
Percebi quão rapidamente as relações podem mudar e... quão importante é dar valor às que temos.
Из-за Стефана и Кэролайн я сейчас шнурки-то завязать не могу.
Graças ao Stefan e à Caroline, mal consigo amarrar os atacadores.
А сейчас вы счастливы, и я надеюсь, это не потому, что я заставила тебя думать, что ты будешь несчастна вечность.
E agora é, e eu apenas espero que não é pelo que eu fiz você pensar que seria miserável pra sempre.
Но где я сейчас в моей жизни с виной и горем, контроль это все что у меня есть
Mas no momento que estou, com culpa e dor, controle é tudo que eu tenho.
Я сейчас не в самом спокойном состоянии, и если она не очнётся, готов отрывать головы тем, кто мне не нравится, начиная с тебя.
Estou com um humor muito volátil, e vou começar a decapitar pessoas que não gosto, a começar por ti, se ela não acordar.
А сейчас я могу думать только о том, как ты спишь в том же мотеле, что и я, через два номера, но с ней.
Agora só consigo pensar em como estás a dormir... no mesmo hotel que eu, a duas portas de distância, mas com ela.
И я прокричу об этом в центре города, если ты не сядешь сейчас же в мою машину.
E eu vou gritar isso... A partir do centro da cidade... Se não puser o rabo no meu carro agora mesmo... Tudo bem.
Так что сейчас я проникну туда, узнаю всё, что нам надо знать, и вернусь к тебе.
Portanto, vou entrar lá, vou descobrir o que precisamos de saber, e depois voltarei para ti.
Но сейчас время сосредоточится на мне и очистить меня от убийства Гордона Мерфи перед тем, как я тоже стану седоволосым мужчиной.
Mas agora chegou o momento de concentrarmo-nos em mim. E ilibar-me do homicídio do Gordon Murphy, antes que eu - fique velho.
Но сейчас я увидел, что имею, и чувствую благодарность.
Mas agora estou a fazer um balanço do que tenho, e estou a sentir-me muito agradecido.
Я сейчас с твоим сыном, который рассказывает, как он пошёл по стопам Азилии Бэнкс и Лил Вейна, слив альбом в сеть.
Estou a falar com o teu filho da maneira como ele seguiu as pisadas da Azealia Banks e do Lil Wayne ao divulgar o álbum na Internet.
Я сейчас свободна, вот и подумала : почему нет?
Estou desempregada e pensei : "Porque não?"
И когда придёт время – а я молюсь, чтобы это случилось сейчас, - ты поймёшь, что дело не чёрных отморозках и разбитых носах.
Quando esse momento chegar, e espero que seja agora, vais perceber que, neste ramo, não se trata de olhos negros e narizes a sangrar.
Я просто хочу изменить мою комнату, и хочу сделать это сейчас.
Só quero modificar o meu quarto. E quero fazê-lo agora.
И сейчас... Я не знаю.
E agora... não sei.
Сейчас я прошу тебя об одолжении, и ты убегаешь от меня.
Vou pedir um favor, foge para longe de mim.
Мам, я знаю, тебе тяжело. но сейчас все собрались у нас дома, и сходят с ума.
Mãe, sei que não estás bem, mas estão todos na nossa casa neste momento e estão todos a passar-se.
И сейчас, когда я назвала ее, появилось неявное обещание, что она будет, как минимум, популярней обычного.
Agora... quando lhe dei um nome, havia uma promessa implícita que ela seria, no mínimo, acima da média.
Что происходит сейчас, это не обещание, и я смогу с этим справиться. Нет.
- Não.
Сейчас, послушай, я знаю, что ты и Михаил близки, и преданность замечательно качество в солдате.
Olha, sei que tu e o Michael são chegados, e a lealdade é uma qualidade admirável num soldado.
На работе сейчас полный хаос, и да, я признаюсь... Мой пенис очень жаждет оргазма.
O trabalho está uma loucura e, sim, admito que o meu pénis precisa muito de um orgasmo.
Послушайте, Нику сейчас очень плохо, и мне нужно, чтобы вы дали рецепт и я могла забрать лекарства, поскольку я серьезно переживаю за него, и думаю, что ему это очень нужно.
O Nick está muito mal e preciso de uma receita para os medicamentos. Estou preocupada e penso que ele precisa realmente deles.
Я наложил шов, о котором вам рассказывал, и сейчас, как пишут в романах, выражаю осторожный оптимизм.
Fiz o procedimento do qual lhe falei e, como dizem os médicos, estou cautelosamente optimista.
Сейчас многие хозяйства разоряются, и я намерена сделать всё, чтобы Даунтон не последовал их примеру.
Tantas propriedades estão a desaparecer hoje em dia e estou determinada a que Downton não seja uma delas.
И если я всё сейчас испорчу, пожалуйста, пожалуйста, останови меня.
Eu estimo tanto essa amizade que se vou estragá-la ao fazer isto, manda-me calar já.
Вот почему сейчас мои солдаты прочесывают местность, зачищая местности. И я иду с Арикой.
É por isso que os meus soldados estão a varrer a área neste momento, a assegurar a localização e vou com a Arika.
- Наверное, я уже настроилась выступить в суде против человека, который разрушил мою жизнь, и сейчас разочарована.
Mas? Eu esforcei-me tanto para o encarar no julgamento... a esse homem que arruinou a minha vida, que agora me sinto um pouco decepcionada.
И это не то, в чем я сейчас нуждаюсь.
E não é isso que eu preciso neste momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]