English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я уйду

Когда я уйду traducir portugués

223 traducción paralela
Почему бы вам не забрать их завтра утром, когда я уйду на работу?
Venha buscá-los amanhã, enquanto eu estiver no trabalho.
Когда я уйду из армии, куплю маленький домик у реки.
Quando deixar o exército, comprarei uma casinha junto ao rio
Я поставлю это в холодильник. Отдашь ей позже, когда я уйду.
Bom, coloco na geladeira e você pode dar mais tarde.
Разберетесь, когда я уйду.
Resolvam isso após eu me ir embora.
Когда я уйду, я вам всё верну.
- Preços. Quando me for embora pago-lhe.
Они покинут вас, когда я уйду.
Eles não vão incomodar-vos depois de eu morrer.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Olha, quando eu partir... Podes pôr a música na altura que quiseres.
Тогда вспоминай меня добрым словом, когда я уйду.
Então fala bem de mim quando me for.
Последняя даже не стала ждать когда я уйду. Сбежала, прихватив ребенка.
A última nem me esperou sair, ela foi embora com o menino.
Уверена, твой интеллект заменит 75 компьютеров и тысячи страниц в поисковике, когда я уйду отсюда.
Tenho a certeza de que o teu intelecto vai dar conta dos 75 discos de computador e dos milhares de páginas de pesquisa que deixei no meu gabinete.
Сара, ты не расстроишься, когда я уйду?
Sara, não vais ficar triste quando eu partir esta noite.
А тут я чувствую, что когда я уйду от сюда по мне будут скучать.
No entanto, sinto que quando sair daqui sentirão a minha falta.
Когда я уйду,... тебе придётся занять моё место.
Sabes, quando eu morrer,... tu terás que fazer algo.
- Когда я уйду, ты заскучаешь.
Quando eu para, voce vai sentir minha falta
Я не хочу, чтобы ты ненавидела меня, когда я уйду.
Não quero que me odeies quando eu me for embora.
Только не сейчас. Навести его, когда я уйду.
Visita-o quando eu me for.
Знаете, что, как я понял, произойдёт когда я уйду?
Sabe o que vai acontecer quando eu partir?
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
E penso que quando eu ficar mais velha terei de deixar o colégio e a cada noite você beijará outras garotas.
Знаешь, что я сделаю когда это закончится? Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Chego ao porto, desembarco... ponho um remo ao ombro e começarei a caminhar terra adentro.
Я уйду, когда захочу и сама, а не пинком под зад!
Vou-me embora quando eu quiser e não é ao pontapé.
Кто знает, когда-нибудь я уйду на пенсию, а ты унаследуешь мой бизнес.
Quando me reformar, podes ficar com o negócio.
И я прикажу ему явиться сюда. Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Assim que ele deixe a ponte, transferiro o comando para o Scotty e vou para os meus aposentos.
Я уйду завтра, когда вы все будете в церкви.
Já terei ido embora quando tiverem regressado amanhã da igreja.
Я, возможно, уйду, Когда вы вернетесь домой.
Posso não estar quando chegares a casa.
Думаю когда-нибудь в конце-концов я уйду из граффити. Женюсь. Стану жить как все.
Eu me vejo enventualmente sem vontade de sair pra grafitar ou casado e criando um estilo de vida, sabe?
Когда уйду я... последним из джедаев станешь ты.
Quando eu morrer... o último Jedi serás.
Если еще раз вьiйдешь к бьiку, до того, когда я тебе скажу, то я уйду. Хорошо?
Se tornares a fazer o que fizeste eu vou-me embora, está bem?
Дорогая Мардж, когда ты прочитаешь это, я уже уйду.
Querida Marge : Quando leres isto, já terei partido.
Когда я пройду осмотр у психиатра, мы могли бы вместе покататься в роще. Лейтенант, я и есть психиатр.
Depois de acabar aqui com o psiquiatra, podíamos dar umas cavalgadas no prado.
- Я здесь только до 12-ти. Я уйду, когда придёт босс.
Depois vem o chefe.
НА'Тот, когда ты прочтешь это послание я уже уйду.
Na'Toth, quando receberes esta mensagem já terei partido.
А если я когда-нибудь уйду далеко, то только ради тебя.
E se alguma vez eu me exceder é devido àquilo que tu podes ser.
И потом, когда я уйду...
E quando me levantar...
Я уйду, когда он придет.
Eu saio quando ele entrar.
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Disse-lhes tudo quando aqui cheguei. Que só saía quando apurasse a verdade.
Когда появится ваш друг, я уйду.
Até o seu amigo chegar.
Вот почему ты должен научить детей не брать конфеты у незнакомцев, когда они играют на площадке, потому что у них сейчас мозги карамельных зомби. Они такие : "У этого дяди еть конфетка, Пойду-ка я с ним."
É por isso que ensinam os miúdos a não aceitarem doces de estranhos... se estiverem a brincar, porque eles são uns atrasados mentais, idiotas por doces... que só pensam :
И когда уйдет ночь уйду я.
E quando esta noite acabar... eu também acabo.
Послушайте этого парня. Я уйду, когда ты мне скажешь, как они делают такие тату в Чулаке.
Saio do teu caminho, quando me explicares como é que fizeste uma tatuagem assim em Chulak.
Я уйду, когда закончу.
Partirei nessa altura.
Когда я пройду под первым лучом, У меня будет все в порядке,
Quando estiver sob o 1º feixe, tudo certo.
Когда вы посмотрите эту пленку, я уже уйду... Не оставив ничего, кроме истории неудач и настоящих тазовых костей.
Quando virem este vídeo, já me terei ido embora, deixando para trás um passado de fracasso e os ossos da anca.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Parece que não terei desculpas quando sair daqui.
И когда я в последний раз отправлюсь во тьму я уйду с тобой, любимый. "
"E quando entrar na escuridão do meu último adeus, " será contigo, amor. "
Когда ты захочешь поговорить, я просто уйду.
Tu falas, e eu saio.
Ждёт, когда я уйду на покой.
Está felicíssima.
Когда они уедут, я уйду, а ты за мной не пойдешь, потому что... у меня с тачками никогда проблем не было.
Só me tens arranjado problemas Não me sigas outra vez, se me seguires Eu digo-te, isto do carro não vai dar problemas
Когда все упакуем, я уйду.
Depois de arrumarmos tudo, vou seguir o meu caminho.
Я уйду, когда закончится.
Eu vou assim que acabar.
- Я уйду, когда сам захочу.
Saio quando quiser.
- Я уйду тогда, когда сама буду готова.
Eu saio quando bem me apetecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]