English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я с тобой

Когда я с тобой traducir portugués

1,125 traducción paralela
По-моему, последний раз, когда я с тобой не согласилась - это самое нормальное, что я сделала в жизни.
Acho que a última coisa que discordei de ti foi a coisa mais sã que fiz.
И когда я с тобой разговариваю, у меня слюнки текут.
Faz minha boca água quando falo com você, Jerry.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю
Olhe para mim quando falo contigo.
Иди сюда, стой, когда я с тобой говорю.
Vem cá! Pára! Abranda quando estiver a falar contigo!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Olha para mim quando falo contigo.
Ты даже не смотришь на меня, когда я с тобой разговариваю.
Você nem olha pra mim quando fala.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olhe para mim quando falo consigo, Parr.
Я с тобой, потому что когда я с тобой, мне гораздо лучше,.. ... чем когда я наедине с собой.
Eu estou aqui porque sinto-me mais eu própria quando estou contigo do que me sinto quando estou comigo.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
És o mais valente, mais brilhante, e mais corajosos homem que já conheci, e eu gostaria de ir até ao fim do mundo contigo.
Я, здесь, чтобы участвовать в охоте. Дорогой, ты не представляешь, какое это счастье, когда рядом с тобой сидит человек, который нормально слышит обоими ушами.
É um alívio sentar perto de alguém que não seja surdo de um ouvido.
Все эти годы я хотела быть с тобой, даже когда ты был рядом. Ты никогда не уезжал от меня.
Todos estes anos, quis estar contigo mesmo sabendo que estavas longe.
Я была так счастлива когда была с тобой.
Era tão feliz quando estava contigo.
По-моему, Джон Леннон сказал... "Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы." Так я себя и чувствую.
Acho que foi o John Lennon que disse que a vida é o que nos acontece quando fazemos outros planos.
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
Não te vou enfrentar sem estares medicado, Billy, porque nem sequer sei quem és.
И потом, когда мы это сделали... и я все еще хотел разговаривать с тобой,
E então, depois de fazermos aquilo... Eu ainda queria falar contigo.
Сейчас, когда я снова с тобой я страдаю.
E agora que nos encontramos novamente... estou angustiado.
Иногда, когда я с Ханой, я представляю, что я с тобой.
Às vezes quando estou com a Hannah, finjo que és tu.
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
- Depende.
О том, как много ты для меня значишь, как мало мы были вместе за последние годы и неожиданно я осознал, какого чёрта я сижу дома, когда ты там и я могу быть с тобой.
Sobre o que significas para mim e o pouco tempo que temos passado juntos nestes últimos anos. E pensei logo : que diabo faço eu em Omaha quando tu estás aí, e podia estar contigo?
Да, я помню, помню. Но всё меняется, когда нечто подобное происходит с тобой.
Eu sei, mas é um pouco diferente quando te acontece a ti.
Можно, я пойду с тобой домой, когда мы прилетим?
Posso voltar contigo quando formos para casa?
После этого я долго его не видела. А когда тебе было 8 лет, он вдруг захотел с тобой встретится.
Nunca mais o vi até ele aparecer à tua procura quando tinhas 8 anos.
Карл, пойми, я готов обсудить с тобой всё, что угодно,.. ... в любое время. Потому что всегда, когда у тебя какая-то идея, ты приходишь в офис,..
Bem, Carl, irei discutir. porque todas as vezes que vens ao meu escritório... todas as vezes que pedi para te vêr... ou quando tu vens ter comigo com alguma ideia, sobre uma capa ou sobre uma história,
Я свяжусь с тобой, когда понадобится.
Irei contatá-lo quando precisar de você.
Ты знаешь, я ловлю себя на том, что разговариваю с тобой, когда тебя нет.
Sabes que já falo contigo quando nem sequer estás?
Каждый раз, когда я вижу тебя в коридоре, мне хочется поговорить с тобой.
Sempre que te vejo, sinto a necessidade de te falar.
Я верю, что я сидел в комнате отеля, такой как эта... с тобой, когда мы первый раз встретились... и я пытался донести до тебя истину.
Acredito que estava num quarto como este quando nos conhecemos pela primeira vez e que te tentei convencer da verdade.
Если бы я думала, что ты когда-то мне доверял, я бы так с тобой не играла.
Se eu pensasse que confiavas em mim, nunca teria jogado deste modo.
Я думал об этом, когда мы с тобой встречались.
Pensei nisso, quando namorávamos.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Quando isto aconteceu connosco, pensei que se eu me afastasse de todos... seria mais fácil.
И когда я в последний раз отправлюсь во тьму я уйду с тобой, любимый. "
"E quando entrar na escuridão do meu último adeus, " será contigo, amor. "
Когда я был с тобой на меня наваливалось всё сразу.
Contigo sentia isso tudo.
Я рад, что я с тобой, Сэммиум Гэмджи теперь, когда всему пришёл конец.
Estou contente por estar contigo, Samwise Gamgee aqui, no fim de todas as coisas.
Всякий раз, когда мы с тобой встречаемся я несу только плохие вести.
Parece que sempre que nos encontramos apenas trago más notícias.
Я стремлюсь быть с тобой ещё ближе, касаться тебя, - так как делают люди, когда...
Desejo estar mais próximo de ti... de te tocar, do modo como as pessoas...
Когда тебе было 18, я попытался с тобой сблизиться.
Quando tinhas 18 ou 19 anos, tentei aproximar-me de ti.
"За годы, проведённые с тобой, я это хорошо узнала". "Но постарайся не возложить на Карин груз осиротевшей любви,... когда меня не станет".
'não tenho dúvidas disso depois de todos estes anos juntos,'mas deves estar consciente do perigo de rodear a Karin do amor que não terá um lar, depois de eu desaparecer. "
Теперь, когда он с нами, я хочу с тобой кое-что обсудить.
Escuta, agora que ele voltou, tenho umas coisas para te falar.
Когда лекарство подействует, я так с тобой позабавлюсь, что Дагу даже не снилось.
Depois disto actuar, gozarei mais contigo - do que o Doug alguma vez gozou.
- А, это наверно потому, что я сказал "микроскопическая", когда мы с тобой виделись в прошлый раз?
- Está assim por causa de eu dizer minúscula da última vez, é isso?
Когда у нас будет достаточно денег, я с тобой за все рассчитаюсь.
Quando tivermos dinheiro suficiente, Eu pago-te.
Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться.
Agora que estamos novamente juntos, nunca mais me quero separar de ti.
О, это один из тех дней... когда я не могу поговорить с тобой, ты приходишь либо извиняться, либо обвинять.
Ah, é um desses dias. É que nunca sei se vais entrar e pedir desculpa ou fazer acusações.
Ты будешь видеть сладкие сны... и когда проснешься, мы будем на орбите вокруг Ардена и я буду тут, с тобой.
Terás sonhos lindos e, quando acordares, estarás em órbita à volta de Ardena e eu estarei exactamente aqui.
Всякий раз, когда я почувствую, что нахожусь на грани нервного срыва, я просто приду поговорить с тобой.
Sempre que sentir que vou ter uma recaída, eu venho falar contigo.
Киф, я бы с радостью поселилась с тобой... когда-нибудь.
Kiff, adoraria viver contigo. Um dia.
Но есть одна вещь, которую я заучил на всю оставшуюся жизнь... Порой, когда ты обнаруживаешь себя в состоянии глубокого гнева или чем-то разочарован из-за того, что не можешь понять самого себя, что с тобой происходит... Самое верное, это найти некую отдушину через которую...
Se houve coisa que aprendi na vida foi que, se por vezes sentirmos uma profunda fúria e frustração quando descobrimos o que nos aconteceu o mais saudável é arranjar um escape e deixar sair tudo.
Когда я опять с тобой пересплю?
Quando é que fazemos amor outra vez?
Я помню время, когда мы говорили с тобой, как настоящие мужчины, высказывали все, что думаем, прямо в глаза, без этого раболепия и подобострастия!
Eu lembro-me de um tempo... quando podíamos falar como homens, directamente nos olhos. Sem nada destes disparates e bajulações.
Всякий раз, когда ты войдёшь в Сеть я буду рядом с тобой.
Quando acederes à net, Estarei sempre ao teu lado.
Тебе было 12 лет, когда я познакомился с тобой, ты был уже очень взрослым.
Tinhas 12 anos quando te conheci, Já estavas tão crescido

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]