English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я знаю

Когда я знаю traducir portugués

3,057 traducción paralela
Она никогда не упоминала казино, но сейчас, когда я знаю болевые точки, я понимаю, как ей начать соединять их.
- Nunca falou em nenhum casino. Mas agora que sei quais são os pontos, posso fazer com que comece a ligá-los.
Теперь, когда я знаю ваше имя, и, разумеется, знаю о вашей репутации, я понимаю, почему Чилтон так глубоко вас уважает, и в то же время обижается.
"Mas agora que sei o seu nome, claro que já ouvi falar de si, e vejo por que razão o Chilton o venera e se sente melindrado."
Так же лучше, когда я знаю правду, так?
É melhor saber a verdade, não é?
Я оставлял тебе голосовое сообщение, когда... ну, не знаю.
Não a vi. Estava a deixar-te uma mensagem quando... Não sei.
Я знаю, для тебя тяжело, когда ты все не контролируешь.
Sei que é difícil não estar no controle.
Доктор Блэк в радиологию. Я знаю каково это когда не можешь ощутить то, что даёт острые ощущения, доставляет удовольствие и радость.
Como é dizerem-lhe que não poderá fazer a única coisa que lhe dá vontade e prazer.
Я знаю, есть веские причины по которым ты не смог набрать высокий балл, но дело в том, что они не имеют значения, когда на весах жизнь пациента.
Sei que há bons motivos para não passares com distinção, mas, a desculpa para isso não importa, quando uma vida está em jogo.
Би, я знаю, когда ты врешь.
B, sei quando mentes.
Я знаю, когда ты выйдешь отсюда, ты сделаешь то, что должен.
Sei que quando fores embora, vais fazer a coisa certa.
- Я точно знаю, когда мужчина меня хочет.
Se há coisa que sei, é quando um homem me quer.
Я знаю каково это указывать на убийцу когда никто не слушает.
Sei o que é apontarmos para um assassino e ninguém ligar.
- Я знаю, каково это, когда указываешь на убийцу, а тебе никто не верит.
Sei como é apontar para um assassino e ninguém ouvir.
Я не знаю, они уже ушли, когда я пришел туда.
Não sei, quando lá cheguei já tinham desaparecido.
Сьюзи, я знаю, что ты мне не доверяешь, но все, что я когда-либо делала, я делала ради Эмбер.
Susie, sei que não confias em mim. Mas tudo o que fiz, foi pela Amber.
То что я не знаю, это где ты был когда это случилось.
O que não sei é, onde é que estavas enquanto isso acontecia.
За все годы, что мы вместе работаем, я когда-то упоминал про банду? Не знаю.
Há anos que trabalhamos juntos, eu disse-te que estive num gangue?
- Перевозчик.Я не знаю когда или где.
De mudanças. Não sei onde nem quando.
И не знаю почему, но каждый раз, когда я прохожу через охрану в аэропорту, я не могу удержаться, чтобы не снять ремень, типа, очень сексуально, вот так...
E não sei porquê, mas sempre que passo pela segurança do aeroporto, Não consigo evitar de tirar o meu sinto, tipo, mesmo sexy, tipo...
- Не знаю, что с ним творится, но он не тот, что был, когда я улетала.
Não sei o que se passa com ele, mas não é o mesmo de quando parti.
Всем остальным - нет, но я вас двоих знаю достаточно давно, чтобы видеть, когда что-то не так.
Não para todos os outros... Mas já vos conheço há bastante tempo para perceber quando algo não está bem.
Теперь, когда пыль осела, я надеялась, что, не знаю, может быть, мы сможем поговорить о том, что произошло на ферме.
Agora que o pó assentou, tinha esperança, que talvez... pudéssemos conversar sobre o que aconteceu na casa de quinta.
Знаешь, а мне кажется, здесь не война, и я не солдан, но Стэфан - один из лучших людей, кого я знаю, и когда нужно спасти его жизнь, да, я сделаю все, чтобы...
Tanto quanto sei, isto não é uma guerra e eu não sou um soldado. Mas o Stefan é uma das melhores pessoas que conheço, e quando lhe salvar a vida, sim, farei qualquer coisa...
Выглядело это явно не так. Я не знаю, где она, и, если честно, не хочу когда-либо узнать.
Não sei para onde foi, e sinceramente preferia nunca vir a descobrir.
Тай, когда он появится... Я не знаю, как вернуть тебя обратно.
Ty, assim que este tipo aparecer não fazemos ideia de quando voltas novamente.
Когда все будет сказано и сделано, Ты все еще якорь и когда это место исчезнет... Я знаю, что ты собираешься сказать.
E mesmo que consigas, no fim, continuarás a ser a âncora.
И я не знаю, почему я никогда ничего не делала, чтобы помочь ему когда это происходило.
E não sei porque nunca fiz nada para ajudá-lo quando estava a acontecer.
Знаю, это правда звучит мрачно, но я совсем одна до семи утра, когда приходит няня.
Sei que isso é sinistro, mas estou sozinha até a nova ama chegar, às 07 : 00!
Я много не знаю, но, думаю, на небесах ты не окажешься рядом с сестрой Клэрис, когда придет время умирать.
Não te conheço muito bem... mas aposto que Deus... vai colocar-te à frente da Irmã Clarice... quando for para passar pelos portões dourados.
Я знаю, что я делал ошибки, и я знаю, что он был там, когда ты нуждалась в нем, - И мне жаль.
Sei que cometi erros, sei ele que estava lá quando tu precisavas, e lamento muito.
Как иногда случается, я знаю точно что тебе надо сделать. Когда вернешься в Сан-Франциско, позвони Уэйну Ригсби и Грейс Ван Пелт.
sei exactamente o que deves fazer. liga ao Wayne Rigsby e à Grace Van Pelt.
Прости, я не знаю, когда я вернусь.
Desculpa, não sei quando estarei de volta.
Я знаю, когда что-то - настоящее.
Sei quando uma coisa é real.
Но одно я знаю точно - что если ты её ещё когда-либо тронешь... или просто взглянешь в её сторону, я найду тебя.
O que sei é isto :
Я потерял обоих родителей, когда мне было 11, поэтому я знаю, что значит нуждаться в семье.
Eu perdi os meus pais quando tinha 11 anos, por isso eu sei qualquer coisita sobre precisar de uma família.
Я не знаю, когда ты была здесь в последний раз.
Nem sei a última vez que estiveste aqui.
Знаю, тебе тяжело поверить когда, он вкладывает тебе в уши другое, но я беспокоюсь. Я люблю тебя.
Sei que é difícil acreditar, mas eu amo, eu amo-te.
- Я не уверена. Всё, что я знаю, так это когда я с ними сегодня утром разговаривала, что-то было не так.
Mas quando falei com eles, havia alguma coisa estranha.
Я не знаю, когда я буду в резерном состоянии, - учитывая условия.
Não sei quando vou poder enviar reforços, dadas as circunstâncias.
Я знаю, у тебя большие планы, но ты когда-нибудь отрываешься от этой книги?
Ouça, sei que tem grandes planos, mas, nunca levanta a cabeça desse livro?
Я не знаю, когда ты это увидишь, или где будешь.
Não faço ideia quando irás ver isto, ou onde é que estás.
Я знаю, что он оставил пустоту в наших жизнях, когда ушел. Но тебе придется поверить мне.
Sei que deixou um vazio nas nossas vidas quando partiu, mas tens de me dar algum mérito.
Я знаю, какого это, когда тот кого ты любишь разочаровывает тебя.
Sei como é quando alguém que amamos nos dececiona.
Похоже когда я существую, жизнь становится более... ну не знаю.. предсказуемой?
Parece que, quando existo, a vida torna-se mais... previsível?
Я знаю, что происходит в механизированном обществе когда человечество становится слишком самодовольным.
Sei o que acontece numa sociedade mecanizada - quando o homem é complacente.
Я знаю, что сама хотела, чтобы мы собрались вместе, но сейчас сейчас, когда это случилось, я нервничаю.
Eu sei que queria este momento de estarmos todos juntos, só que... agora estou nervosa.
Я знаю как тяжело вернуться в строй, когда другие тебя уже списали.
Eu sei o quanto é difícil reerguermo-nos, quando somos excluídos pelas outras pessoas.
Я знаю, что могу справиться когда здесь с вами.
Sei que consigo safar-me aqui, convosco.
Знаю, это звучит безумно, но я не мог перестать думать о тебе, когда уезжал, так что...
Sei que isto parece louco, mas não conseguia parar de pensar em ti, quando estava a ir embora, então...
Я знаю это, потому что я нашла её дневник в коробке из под обуви, в чулане, когда была сиделкой.
Eu sei disso porque eu encontrei seu diário em uma caixa de sapato na parte de trás de seu armário quando eu era casa-sitting.
Я всё думаю об этой несчастной беременной, спокойно спящей, когда кто-то нападает на неё из окна. Вот и всё. Знаю.
Percebo.
Я знаю каково это, когда тебя судят за твое прошлое.
Eu sei o que é ser julgada pelo teu passado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]