English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я была маленькой

Когда я была маленькой traducir portugués

507 traducción paralela
Когда я была маленькой... я часто мечтала о такой комнате.
Quando era pequena, costumava sonhar com este quarto.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Ela era tão gorda, quando eu era novinha, que eu tinha vergonha ao pé das minhas amigas.
Отец привозил меня сюда, когда я была маленькой.
O meu pai trouxe-me aqui quando eu era pequena.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Quando era pequena, o meu pai dizia sempre : "Vamos lá no sábado".
- Как, когда я была маленькой.
Como quando eu era pequena.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Desde pequena me parecia triste.
Мы поедем на пляж. Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Vamos morar na praia... perto do mar, como quando era pequena e o pai estava aqui.
Товарищ генерал, когда я была маленькой, то хотела родителей.
Ele largou a minha mão!
Когда я была маленькой, меня заколдовала злая ведьма.
Quando era criança, uma bruxa encantou-me.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Quando eu era uma garotinha, Eu fui recebida num palácio em Viena para uma festa no jardim.
Когда я была маленькой, он казался мне очень тяжелым. И папа учил меня стрелять. Ну нет.
Quando era pequena, pareciam pesadas quando o Papá me ensinou a disparar.
Я помню, как однажды, когда я была маленькой, я слегла с высокой температурой.
Lembro-me de uma vez, quando era pequena, em que tive muita febre.
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
De facto, quando era bebé, costumava adorar bater com a cabeça contra a parede.
Эти зверюшки убаюкивали меня, Когда я была маленькой.
Esses bichinhos me ajudavam a dormir quando era pequena.
А папа, он умер, когда я была маленькой.
já tinha morrido quando eu era miúda.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Sim, quando era pequena, eu... recordo-me de estar recostada na cama... a ouvir minha mãe a tocar piano... e do som da máquina de escrever do meu pai.
Когда я была маленькой, дядя взял меня в круиз по тропикам.
Quando era ainda menina, o meu tio levou-me num cruzeiro tropical.
Он часто рассказывал о ней, когда я была маленькой.
Contou-me histórias da América quando eu era menina.
Прямо как вечеринка, когда я была маленькой.
Pois, como as festas quando era pequenina.
Когда я была маленькой, мама запирала меня на чердаке, когда я вела себя плохо, что было часто.
Quando eu era pequena a minha mãe fechava-me no sótão quando me portava mal.
Мы часто приезжали в Твин Пикс, когда я была маленькой. Так было здорово!
- E nós sempre o combatemos.
Я помню стрельбу, когда я была маленькой.
Lembro-me de um tiroteio lá em casa, quando era pequena.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех были пони.
Quando eu era pequena, na Polónia... todos tínhamos póneis!
Ну, папа! Может, когда я была маленькой, но...
- Talvez quando eu era pequena...
Она умерла, когда я была маленькой. Несчастный случай во время липосакции.
Morreu quando eu era um bebé, num acidente azarado durante uma liposucção de rotina.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех был пони.
Quando era pequena, na Polónia todos tínhamos póneis.
Когда я была маленькой, все родители разводились.
Quando eu era miúda, todos os pais se divorciavam.
Мне нравилось спать с моими куклами, когда я была маленькой девочкой.
Adorava dormir com as minhas bonecas, quando era pequena.
Когда я была маленькой, я хотела играться с кукольным домом.
Quando era pequena, queria brincar com a casa de bonecas.
Когда я была маленькой девочкой, я слышала однажды, что кого-то избили.
Lembro de alguém sendo espancado antes, quando era uma garota. - Está bem agora.
Потому что они мне очень нравились, когда я была маленькой.
Eram tão simpáticos, quando eu era criança.
Когда я была маленькой, девочки принесли своих кукол на мою чайную вечеринку.
Quando era pequena, as meninas traziam as bonecas ao meu chá.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Eu vi isto e disse-lhe que era igual a um que a minha avó tinha quando eu era pequena.
"Когда я была маленькой девочкой, котлеты стоили всего 10 центов."
"Credo, nos meus tempos de rapariga os cachorros só custavam 5 cêntimos".
Когда я была маленькой.
Quando era pequena.
Я хотела умереть, когда была маленькой.
Um pai teria feito isso?
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Morreu quando era pequena.
Я пела её тебе, когда бы была маленькой.
Costumava cantá-la para ti. - Mãe?
Я видела их, когда была маленькой.
Eu vi-os quando era pequenininha.
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Recordo que muito jovem antes de saber o que era, se comentava no colégio que um estudante preferia um sexo, nesse caso, homem.
Когда я была совсем маленькой я помню, за моим окном было такое же дерево.
Quando era pequena, havia uma árvore mesmo à minha janela.
Боже, как бы я хотел оказаться там с ней, когда она была маленькой.
Harry, olha este quebra nozes gigante.
Я болталась с ними, когда была маленькой.
Andei com eles quando era criança.
ѕросто когда € была маленькой... я всегда мечтала как € буду... ∆ ить, что буду делать... огда вырасту.
Desculpa. Só que, sabes, quando era miúda imaginava como viria a ser, onde estaria e o que teria quando crescesse...
Я вспоминаю, когда была маленькой,
A escolha foi minha e minha somente.
Я всегда хотела такой, когда была маленькой.
Sempre quis ter uma destas, quando era pequena.
Когда ты была маленькой я уронил тебя и ты ударилась головой.
Quando eras bebé, certa vez deixei-te cair de cabeça para baixo.
Когда я еще была маленькой девочкой на Ямайке моя бабуля научила меня брать мокрую...
Quando era miúda, na Jamaica, a minha avó ensinou-me a pegar num trapo molhado e a...
Наше забрали, когда я была совсем маленькой.
Era bebé quando levaram o nosso.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Morreu quando eu era pequena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]