English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда я был маленьким

Когда я был маленьким traducir portugués

405 traducción paralela
Когда я был маленьким, меня научили езде верхом.
Quando era pequeno, ensinaram-me a cavalgar e a ser cavalheiro.
Конечно. Когда я был маленьким мальчиком...
Eu gostaria de ser um garoto fazendo uma viagem dessas.
Когда я был маленьким, я прочитал...
Claro que são. Lembro-me de ter lido algo assim quando era miúdo.
- Когда я был маленьким, у меня была собака.
- Quando era criança, tinha um cachorro.
Когда я был маленьким мальчиком, я не разрешал маме меня раздевать.
Quando eu era um rapazinho, nem a minha mãe eu deixava despir-me.
"Когда я был маленьким карапузом, моя мама качала меня в колыбельке"
Quando eu era um bebé muito pequeno A minha mãe embalava-me no berço
Это ужасно, когда я был маленьким моя мать, моя мать наказывала меня ужасно.
É horrível! Quando eu era pequeno, a minha mãe... a minha mãe costumava castigar-me terrivelmente.
Когда я был маленьким, я спросил : "Откуда берутся дети?".
Com a minha mãe. Quando era criança, perguntei de onde vinham os bébés.
Когда я был маленьким мы с отцом подолгу гуляли.
Quando era miúdo, costumava dar longos passeios com o meu pai.
Помню, когда я был маленьким мальчиком... мы с бабушкой могли разговаривать.. совсем не открывая рта при этом.
Lembro-me de, quando era miúdo... manter grandes conversas com a minha avó... sem nunca abrirmos a boca.
Когда я был маленьким, вы были уже легендой.
Quando era rapaz, na aldeia. Você era já um mito.
Когда я был маленьким, я блевал, даже на велосипеде.
Quando era miúdo vomitava a andar de triciclo.
Когда я был маленьким, отец повесился.
A avó morreu. O meu pai se enforcou quando eu era pequeno.
Когда я был маленьким, мой отец давал мне монетку раз в неделю, и поколачивал раз в две недели.
quando eu era pequeno, o meu pai dava-me... Dava.me umas moedas por semana,
Висенте рассказывал, что ты приходил к нам домой, когда я был маленьким.
O Vicente disse que foste lá a nossa casa quando eu era pequeno.
Когда я был маленьким мальчиком, у моего дедушки был летний домик на Перл Лейкс.
Quando era pequeno, o meu avô tinha uma casa de Verão em Pearl Lakes.
Когда я был маленьким, мама заставляла меня играть на пианино.
Quando era miúdo, a minha mãe atazanava-me para praticar piano.
Да, когда я был маленьким.
Sim, em criança.
Мы часто играли здесь, когда я был маленьким.
Brincávamos aqui quando eu era criança.
Когда я был маленьким, однажды на пляже я... чуть не утонул.
Quando era pequeno. Estava na praia e quase me afoguei.
Когда я был маленьким, я много фантазировал.
Quando era criança, tinha umas ideias muito malucas.
Когда я был маленьким, я гадал, что ты делаешь под полотенцем.
Quando eu era miúdo, perguntava-me o que estaria a fazer debaixo da toalha.
Он, наверняка, знал, как его убить. Что? Когда я был маленьким, он рассказывал мне истории о феях и лепреконах.
Desde pequeno que me contava histórias sobre duendes.
Знаешь, когда я был маленьким однажды я нашел $ 1.50 мелочью на дне бассейна.
Tens de conhecer a rapariga. Transborda de optimismo! Por favor!
Когда я был маленьким, они приводили меня в ужас.
Quando era miúdo, pelava-me de medo deles.
- Нет. В Академии вы сказали мне, она погибла, когда я был маленьким.
Disse-me que foram mortos quando eu era pequeno.
Когда я был маленьким, моя мать работала по ночам.
Quando era pequeno, a minha mãe trabalhava de noite. Nunca conheci o meu pai.
Когда я был маленьким я...
Avalias a oportunidade que tens aqui? Uma oportunidade única na vida, tem razão. David..... quando eu era rapaz comprei um violino,
Мой папа тоже придумал поездку, когда я был маленьким. Это было...
O meu pai planeou uma coisa assim quando eu era pequeno.
Когда я был маленьким, мой отец рассказывал... что самая высокая гора в мире - это жилище Богов.
Quando eu era pequeno, o meu pai dizia-me que a montanha mais alta do mundo era o lar dos Deuses.
Слушай, когда я был маленьким, компания моего отца каждый год давала сезонные билеты лучшему продавцу года.
Quando era miúdo, a empresa do meu pai dava bilhetes de época ao melhor vendedor do ano.
Он умер, когда я был маленьким. А моя мать никогда не была в Голливуде. И сестра никакая не модель.
Morreu antes de eu nascer, e a minha irmã não é modelo em Hollywood.
Hу, когда я был маленьким. Но, я тебе скажу, я за него, действительно, беспокоюсь.
Sempre falou comigo ao meu nível quando eu era puto.
Она умерла, когда я еще был маленьким.
Morreu muito jovem.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давно, когда был маленьким.
Tenho o estranho pressentimento que já vi aquele barco há muito tempo quando eu era muito novo.
Я иногда вспоминаю, когда был маленьким, он сидел в гостинной и говорил, говорил.
Quando ela ficava triste, às vezes, como toda gente, sabe? Ela dizia que o pai sempre tentava entender.
Я очень болел, когда был маленьким.
Em criança, era muito doente.
Я помню твою ручку, когда ты был совсем маленьким.
Lembro bem dela, quando eras pequeno.
Мне он показался огромным. Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
Então, eras muito pequeno e foi, seguramente, depois de uma trovoada, porque vi-o há talvez 30 anos, corria grande como um dedo.
Спросите, что я ему пела, когда он был маленьким.
Pergunte-lhe o que é que eu costumava cantar-lhe quando ele era mais novo.
Я был фермером, когда был маленьким мальчиком.
Sim. Eu era um fazendeiro quando era... quando era rapaz.
Я хорошо пел, когда был маленьким.
Agora canta. Eu era um bom cantor quando era pequeno, não era Georgie?
Я жевал её, когда был маленьким.
Costumava comê-la quando era pequeno.
Когда Шерман был маленьким, он так хотел есть, что я не знал что делать.
Uma vez, quando era pequeno, o Sherman tinha tanta fome, que espancou um adulto.
Я помню, когда ты был еще маленьким.
Lembro-me de quando eras um cotumiço, o bebé da sua mamã...
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Quando era miúdo, andava sempre com ele.
Мой отец загадывал её, когда я был ещё маленьким мальчиком.
O meu pai contou-me esta quando era criança.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Eu conheço um realizador, e ele disse-me que quando era pequeno, a mãe matou a irmã dele, mas nunca foi acusada.
Помню, когда я был еще маленьким мальчиком, я с моим отцом ходил ловить рыбу на льду на озеро Виссота.
Em miúdo, eu e o meu pai íamos pescar para o gelo, no lago Wissota.
- Кардассия снова станет свободной. Когда ты был маленьким мальчиком, я переживала за тебя.
Quando era um rapazinho, estava preocupado consigo.
Эй, знаете, кого я любил, когда был маленьким?
Sabem quem eu adorava, quando era miúdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]