Когда я сказал traducir portugués
1,958 traducción paralela
И когда я сказал это перед судом, потребовалось два пристава, чтобы удержать его.
E quando disse isso, precisaram de dois agentes para o segurar.
Никто не поверил мне когда я сказал, что Дэмиен должен быть в психушке.
Ninguém acreditou em mim quando disse que o Damien devia ser internado.
Когда я сказал ей ждать...
Quando a vi à espera...
И он был в ярости, когда я сказал ему, что медальон уничтожен.
E ficou furioso quando lhe disse que estava partido.
И насчет того, когда я сказал, что дам тебе порулить... Я солгал.
E aquilo que disse sobre deixar-te conduzir, eu menti.
Когда я сказал моим парням обращать внимание на ярко-оранжевые стяжки, ты можешь представить, сколько остроумных ответов я получил.
Quando disse aos meus tipos para ficaram de olho em lacres plásticos laranjas, podes imaginar as respostas engraçadinhas que recebi.
Когда я сказал, что цена слишком высока, я говорил серьезно.
- Como disse, o preço era demasiado elevado.
Когда я сказал вашей маме, что люблю её.
o ano 2030
Помнишь, когда я сказал тебе что не могу прийти на твой полуфинал по катанию на коньках, потому что я залип на работе?
Lembras-te de quando te disse que não podia ir à meia-final da tua competição de patinagem artística porque estava atafulhado de trabalho?
Я скажу вам то же самое что я сказал ему, когда он позвонил :
Vou dizer-vos o mesmo que lhe disse a ele, quando me ligou :
Адвокат сказал о свидетеле только когда получил сообщение, я думаю, что он отправил своего следователя найти кого-нибудь, кто согласится солгать за деньги.
O seu advogado só falou sobre a testemunha depois de receber uma mensagem, então, acho que o seu investigador estava a procurar alguém disposto a mentir por dinheiro.
Я же сказал, что когда вошел, его уже придавило джипом, вот и всё.
Já te disse, eu apenas entrei e vi o jipe em cima do tipo. Só isso.
Как я припоминаю, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Se bem me lembro, da última vez que nos vimos, disse que a nossa próxima conversa não ia ser uma conversa.
Последний раз, когда я его видел, я сказал ему, что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Da última vez que o vi, disse que a nossa próxima conversa não seria uma conversa.
Еще не поздно. На самом деле, насколько я помню, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Na verdade, se bem me lembro, da última vez que nos vimos, disse-me que a nossa próxima conversa não seria uma conversa.
И в мыслях не было погубить такого бравого воина, тем более когда у нас столько интересного впереди. Я сказал, прекрати.
Eu nunca magoaria um homem tão bravo e poderoso como tu, não quando há tantas outras coisas que podemos fazer.
Когда они принесли ее, я сказал себе,
Quando a trouxeram, eu disse a mim mesmo :
Первое, что ты сказал, когда приехал - "Я обязан это попробовать".
A primeira coisa que disseste quando chegaste : "Tenho a responsabilidade de o tentar."
Сказал, я всё пойму, когда придёт время.
Disse que eu ia saber quando chegasse a hora.
Я поверил Исааку, когда он сказал, что ведьмы были теми, кто начал пожар в ту ночь.
Eu acreditava no Isaac, quando ele dizia que as bruxas é que atearam o fogo, naquela noite.
В любом случае, что бы я не сказал, они собирались поцеловаться, когда..
Como dizia, eles estavam quase a beijar-se, quando...
Весь этот бред "Крис Акабуши преследовал меня по всему Моррисонсу" * ( К.А. - британский легкоатлет, олимпийский чемпион, ныне телеведущий. Ты ведь знаешь, когда мне было 16 лет, один фотограф сказал, что я слишком хороша для каталога. The Morrisons - сеть супермаркетов )
Tudo aquilo sobre "Kriss Akabusi seguiu-me até ao Morrisons".
И я сказал себе, что слегка обмочу штаны. Черт, но когда вода спадет, я поцелую сушу взасос.
Então, disse a mim mesmo que ia mijar um pouco as calças Quando a água descer vou dar um beijo francês à lama.
( Дэннис Кофи ) Впервые я его увидел вживую, когда Майк Теодор позвонил мне однажды и сказал : "Хочу, чтобы ты посмотрел со мной одного певца"
A primeira vez que me lembro de ouvir falar dele foi... o Mike Theodore que me telefonou :
И сказал : "Это..." Когда я играл концерт, они попрыгали с мест и хлынули к сцене.
Penso que passar de proscrito... a ser aquilo que realmente era.
Мы арестовали одного человека, и когда я его допрашивал, он сказал нечто весьма странное.
Prendemos um tipo esta noite, e durante o interrogatório ele disse uma coisa bastante estranha.
А когда я его снова увидела, это было следующим утром, он просто сказал, что "застрял на работе".
Quando o vi, na manhã seguinte, apenas disse que "tinha ficado preso no trabalho."
Когда ты пытался отправить меня домой, ты сказал "Я знаю, что делаю."
Quando pediste para ir para casa, disseste, "Sei o que faço".
Так что когда он потом вернулся, я сказал : "Ни фига, старик".
Quando ele voltou no outro dia, disse-lhe : "Nem pensar, meu".
Ну, просто, когда в ресторане ты сказал, что хочешь, чтобы мы снова были вместе, это было слишком, слишком быстро и я запаниковала.
Está bem, é que no restaurante, quando disseste que querias que ficássemos juntos, tornou-se tudo real muito rapidamente e eu entrei em pânico.
То, что я сказал сегодня утром о том, что не стоит прыгать каждый раз, когда Джек звонит...
O que eu disse, esta manhã, sobre não saltar sempre que o Jake liga...
Знаешь, если бы город когда-нибудь пострадал от землятрясения или урагана, или от другого неприятного стихийного бедствия, тогда, позор мне, если бы я не сказал что-нибудь.
Sabe, se a cidade for atingida por um terremoto ou furacão ou algum outro acto sórdido de Deus... Não me iria perdoar senão dissesse alguma coisa.
- когда я впервые сказал об этом...
- A primeira coisa que vos diria...
Но на другой день, когда Вы обвинили меня,.. ... я не сказал об этом, потому что Вы бы не стали меня слушать.
Mas no outro dia quando voçê me acusou e não digo isto para voçê me ouvir.
Ты убил 22 моих человека, но разве я когда-нибудь что-нибудь сказал?
Já mataste 22 dos meus homens, e eu nunca disse nada?
А в следующий раз я услышал о Гэри Хоукинсе, когда вошел сюда, и ваш коллега сказал мне, что он убит.
Só voltei a ouvir falar do Gary quando entrei aqui e o seu colega me disse que ele estava morto.
Прошлым вечером, когда ты красилась, я сказал : "А вот и она".
Na outra noite, quando te maquilhaste, eu fiquei do género : "Aqui está ela."
Я получила заказ в вебдизайнерской компании когда подслушала что кто-то сказал, что у его сына пятый день рождения.
Consegui a encomenda na firma dos websites quando alguém falou na festa do 5º. aniversário do filho.
Мой босс сказал, что хочет увидеть мою книгу, когда я её закончу, что очень радует.
O meu chefe diz que quer ler o meu livro assim que o acabar. Fiquei entusiasmada.
Когда он сказал мне о лазарете, Я не могла поверить, что это правда.
- Quando ele me mencionou a enfermaria, não quis acreditar que era verdade.
" В последний раз, когда я писал тебе отсюда, я сказал тебе, что невиновен.
"Da última vez que te escrevi daqui, " disse que estava inocente.
Да, я просто... хочу знать... ну, когда мы были в ссоре и не разговаривали... или когда ты сказал, что
Apenas quero que saibas que... Mesmo quando discutíamos ou não falávamos, ou quando disseste que nunca ias - meter outra vez um pé no "Magus"...
Ну, я сказал "чур мой" на новогодней вечеринке, когда Ротман пытался совокупиться с коробкой для сбора подарков детям.
Bem, eu disse "reservado", na festa de Natal, quando o Professor Rothman tentou ter relações sexuais com a caixa de colecção de "Toys for Tots".
Когда я это увидел, сразу сказал - "Да тут же парень в космической капсуле!" парень в космической капсуле. "
Quando vi isto, disse imediatamente "É um tipo numa cápsula espacial."
Когда я запросила файл, клерк сказал мне, что я вторая за эту неделю, кто запросил его.
Quando pedi que o ficheiro fosse enviado, disseram que era a segunda pessoa a pedir isso nesta semana.
Знаешь, когда я был моложе, кое-кто сказал мне, кто я. И я принял его слова сразу же.
Quando era novo, alguém me disse o que eu era e praticamente acreditei no que disse.
Я помню первый раз, когда ты сказал это. Тебе, должно быть, было где-то 12.
Lembro-me da primeira vez que o disseste.
Доктор сказал, что я была на волоске когда ты нашла меня.
O médico disse que estava bastante mal quando me encontraste.
Как я и сказал вашему сыну, около полумили назад я увидел, как он притормозил, когда увидел меня, а потом опять ускорился.
Estava a contar ao seu filho que um pouco atrás eu vi-o pisar no travão e depois acelerar outra vez.
Он сказал, что я разрушил его жизнь, разрушил его шансы, быть когда-нибудь с его девушкой.
Disse-me que lhe tinha arruinado a vida, arruinado as hipóteses de voltar para a namorada.
Когда он сказал, что отец выгнал его из дома, я охотно сдал ему комнату.
Quando disse que o pai o pôs na rua, aluguei-lhe um quarto.
когда я сказала 181
когда я сказала ему 23
когда я сказал ему 20
когда я сказала тебе 19
когда я сказал ей 26
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я сказала ему 23
когда я сказал ему 20
когда я сказала тебе 19
когда я сказал ей 26
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106