Мне не кажется traducir portugués
3,126 traducción paralela
Мне не кажется, что она тебе верит.
- Ela não acredita em ti.
Мне не кажется, что у консерваторов проблемы с попаданием в эфир.
Não me parece que os conservadores estejam a ter problemas em ganhar acesso aos meios de comunicação.
Мне не кажется, что ты в порядке.
Não parece.
Я рад, что это работает в твоем случае, но мне не кажется, что это действует в моем.
Fico feliz por funcionar contigo, mas não parece estar a funcionar para mim.
Мне кажется, меня затягивает обратно в ир игры Но я не могу вернуться.
Sinto como se tivesse a voltar de novo para o mundo do jogo.
Мне кажется, ты путаешь меня с проституткой. О, нет... Я не... я не называл тебя шлюхой.
Normalmente passo as tardes a mudar fusiveis e a ligar casas.
Мне кажется, он не отстанет.
Acho que ele não se vai embora.
Мне кажется, это не совпадение?
Tenho a sensação que isto não é uma coincidência?
Чтобы не происходило, мне кажется, оно ускоряется.
Seja lá o que foi penso que está a acelerar.
Мне кажется, опасности тебя не страшат.
Tenho a sensação de que gostas de um pouco de perigo.
И тем не менее, мне кажется, что всю работу я делаю одна.
Ainda assim parece-me que sou eu quem faz o trabalho todo.
О, Боже. Мне кажется, что я никогда не привыкну к этому.
Acho que nunca me vou acostumar a isto.
Почему мне кажется, что ты всё ещё мне не доверяешь?
Porque é que tenho a sensação que não confias em mim?
Не думал что скажу это, но мне кажется нужно быть больше похожим на Бранча.
Nunca pensei que dirias isto... mas acho que preciso de ser mais como o Branch.
Почему мне кажется, что нам не понравится то, что мы услышим?
Sinto como fosse uma coisa muito má.
Я не утверждаю, что это правда. Но мне так кажется.
Ouçam... não estou a dizer que tenho a certeza, apenas... foi o que me pareceu.
Это забавно, но мне так не кажется.
- Engraçado, pois... não acho que ela esteja.
И почему мне кажется, что это еще не все?
Porque é que tenho a impressão que este é o menor dos teus delitos?
Мне кажется странным, что ты не заботишься о своем.
Acho estranho que não tomes melhor conta do teu.
Ты знаешь, мне кажется, морфий не помогает.
Sabes, acho que a morfina não está a resultar.
И даже несмотря на то, что большую часть слов не разобрать, мне кажется, что рисунки говорят сами за себя.
E mesmo que a escrita seja quase ilegível, acredito que os desenhos falam por si.
Мне кажется, я даже сказал совсем не это.
Na verdade, tenho a certeza de que disse o contrário.
Пелагея, мне кажется, тебе не стоит называть меня Мишей при всех.
Pelageya, não acho apropriado que me trates por Mikha na presença de outros.
Но ты этого не сделала. Теперь это кажется мне знакомым.
Isso parece-me familiar.
Я не знаю как его зовут, но, мне кажется, он работает личным тренером.
Não sei o nome, mas eu acho que ele é tipo personal trainer, ou coisa género.
Почему мне кажется, что ты не говоришь мне всей тайны?
NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE ATLANTIS Por que sinto que não me conta toda a verdade?
Мне кажется, не один я лгал, Эллисон?
Queres contar todas as mentiras, Allison?
Но мне кажется ты не хочешь ничему учить и если это действительно так, то лучше освободи меня от обязанностей.
Mas parece que você não quer treinar ninguém, e se esse é o caso... então eu preferia que me libertasse.
В этом не было моей вины, но мне до сих пор кажется, что была.
Não foi minha culpa, mas ainda sinto como se fosse.
Спорить о таких вещах кажется мне крайне смехотворным.
Penso que é ridículo brigar por essas coisas.
- Она уже сказала мне что это не то чем кажется.
Que quadrado amoroso mais estranho.
- Мне кажется, ты не должен быть здесь.
- Não deverias estar aqui.
Я знаю, что это прозвучит странно, но мне кажется, что Патрик Волкотт - это не Патрик Волкотт.
Sei que vai parecer estranho, mas não acho que Patrick Wolcott é Patrick Wolcott.
Мне кажется, вас это не касается.
Acho que isso não é da sua conta.
Но мне кажется, если это было всего раз, ты не заслуживаешь статьи.
Mas sinto que se fizeres isso apenas uma vez, que não mereces um cadastro.
Мне всегда кажется что я ему не по душе.
Sinto-me sempre como se aquele padre tivesse algo contra mim.
Мне кажется что-то не так с ребёнком.
Acho que tem alguma coisa errada com a miúda.
Наверное, и вполовину не так умён, как мне кажется.
Provavelmente não tão inteligente como penso ser.
И иногда мне кажется, что я никогда не буду действительно в порядке.
E por vezes, sinto que... talvez nunca mais vá voltar ao normal.
Мне почему-то кажется, что ты больше не говорим о Дэйвиде?
Por que é que acho que já não estamos a falar do David?
Мне кажется, или Лейла не хотела нам помогать?
Sou eu ou parecia que a Leyla estava a esconder-nos alguma coisa?
А, агент по недвижимости Встречаюсь с ней завтра, чтобы посмотреть квартиру, и мне кажется, она запала на меня, но не знаю точно.
Oh, a agente imobiliária com quem me vou encontrar amanhã, para ver apartamentos, e acho que ela está a fazer-se a mim mas, não posso dizer.
Мне кажется моя жена очень даже не против.
- Esse é o problema. Acho que a minha esposa está indecisa entre nós.
Мне кажется меня не существует.
Acho que deixei de existir.
И Оуэн кажется мне слишком счастливым с этой Марлинг, которой он даже не упомянул обо мне.
O Owen parece muito feliz com aquela mulher. A quem ele nunca me mencionou.
Постой, папа, эта идея не кажется мне хорошей.
- Pai, espere, não acho - que seja uma boa ideia.
Почему мне кажется, что ты больше интересуешься не Лоркой, а наблюдением за мной?
Porque é que eu tenho a sensação de que estás menos interessado em observar o Lorca do que em me observar?
Мне так не кажется.
- Discordo.
Приятель, послушай меня, как мне кажется, ребенка удочерила не Мэри, а ты.
Amigo, ouve-me, pelo que vejo, a Mary não adoptou uma criança ; foste tu.
Ты также хочешь сыграть на своей дурной славе. Разреши мне принести свои извенения. Я, кажется, не в состоянии избавиться от той части меня которая не более, чем тривиальный продавец.
Tenho mercadoria para vender, todo o tipo de peças exóticas, tentações importadas, e quero que os nossos clientes esperem para vê-las, para aumentar a curiosidade.
Мне кажется, это какой-то код, причем я такого никогда не видела.
Acho que é um qualquer tipo de código mas nunca vi este.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне нечего терять 83
мне не нужно 370