English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне нечего терять

Мне нечего терять traducir portugués

141 traducción paralela
Мне нечего терять.
- Eu não posso perder nada.
Мне нечего терять.
Não tenho nada a perder!
Мне нечего терять.
Não tenho nada a perder.
Мне нечего терять.
Não tenho nada melhor para fazer.
Мне нечего терять. Я пойду до конца.
Não tenho nada a perder, logo porque não tentar?
- Тем более теперь мне нечего терять.
Afinal, o mal está feito. - Como assim?
Меня побуждает к действию то, что мне нечего терять.
E é por isso que eu o farei. Não tenho nada a perder.
Я ведь здесь сегодня умру, так что мне нечего терять.
Diz que vou morrer agora, por isso, nada tenho a perder.
Мне нечего терять.
Nada a tenho a perder.
Мне нечего терять!
Não tenho nada a perder.
Мне нечего терять.
Eu não tinha nada para perder.
Дело во времени, так что мне нечего терять.
É só questão de tempo. Por isso, não tenho nada a perder.
Я много думал, и знаешь, мне нечего терять кроме тебя.
Sinto que, nesta altura, não tenho nada a perder... além de ti.
Мне нечего терять.
Tenho muito pouco a perder.
Сэр, мне нечего терять.
- Senhor, nada tenho a perder.
Но, я здесь, потому что мне нечего терять.
Estou aqui porque não tenho nada a perder.
Мне нечего терять и нечего доказывать
* Oh, there's nothing to lose and there's nothing to prove *
Но мне нечего терять.
Mas já não tenho nada a perder.
- Без неё мне нечего терять.
Sem ela, não tenho nada a perder.
I may not have the right r ~ A © sum ~ A © or credentials, но я трудолюбив, решителен и не боюсь трудностей, потому что, поверьте, мне нечего терять.
Posso não ter o curriculum nem credenciais certas, mas sou trabalhador, sou determinado e corajoso porque, acredite, não tenho nada a perder.
Мне нечего терять.
O que tenho a perder?
Что ж, раз мне нечего терять.
Bom, já que não tenho nada a perder.
Сама... Я, между прочим, товарищ старший сержант, очень нервная, и терять мне нечего.
Já agora, camarada sargento, sou muito explosiva e nada tenho a perder.
И мне больше нечего терять.
e não tenho mais nada a perder
- Терять мне совершенно нечего.
Não tenho nada a perder!
Да, но раньше мне нечего было терять.
Sim, mas na altura eu não tinha nada a perder.
Мне больше нечего терять.
Eu tenho nada mais para perder.
Мне терять нечего!
Eu tenho menos a perder!
Мне больше нечего терять.
Não tenho mais nada a perder.
Хорошие новости ушли вместе с Ногом, больше мне терять нечего.
Acho que a boa notícia é que, com o Nog fora, mais nada pode desaparecer.
Необходимая встряска. Мне нечего было терять.
Era uma oportunidade.
Мне нечего больше терять.
Não tenho mais nada a perder.
Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, и мне терять нечего.
Tenho umas contas a acertar com aquele bucha convencido.
Не собираюсь терять деньги из-за ваших принципов! - Мне нечего здесь делать.
Não vou perder dinheiro só porque viraste militante.
Я всем про вас расскажу. Мне больше нечего терять.
Faz como quiseres, mas depois de todo o trabalho que tiveste acho que é uma tremenda estupidez.
Слушай, что бы ты тут не затеял - считай, что я в игре потому что мне особо терять нечего.
Olha, o que quer que estejas a fazer, põem-me a par, porque eu estou no escuro.
Верьте мне, когда я говорю, что мне совершенно нечего терять.
Acredite quando digo que não tenho absolutamente nada a perder.
Мне ведь теперь терять нечего, так?
Não tenho nada a perder, certo?
Мне вроде как терять нечего?
O que tenho a perder, não é?
А теперь, когда его не стало, мне терять нечего нечего...
Mas, agora que ele partiu, não me resta nada. Nada...
Мне нечего было терять, вот я и полетел.
Não me restava nada. Por isso, alistei-me.
Мне плевать. Потому что терять мне нечего.
Não quero saber, porque não tenho nada a perder.
Мне нечего терять и нечего доказывать
* Well, there's nothing to lose and there's nothing to prove *
Поскольку личная жизнь у меня не била ключом, я решил, что терять мне нечего.
Como não tenho vida, eu acho que não tem nada a perder.
Мне нечего больше терять.
Eu não tenho nada a perder.
Вам почти нечего терять, как и мне.
Tem tanto a perder quanto eu.
Раз уж мы проиграли, то теперь мне уже нечего терять.
Bem, se nós já perdemos, não tenho nada a perder, certo?
Представляете, мне больше нечего терять.
Acho que é porque já tenho pouco a perder.
У меня возможно нет опыта, о я трудолюбив, решителен и не боюсь трудностей, потому что, поверьте, мне уже нечего терять.
Posso não ter o curriculum nem credenciais certas, mas sou trabalhador, sou determinado e corajoso porque, acredite, não tenho nada a perder.
Мне все-равно нечего терять.
Não tenho nada a perder de qualquer modo.
Мне ведь нечего терять.
Não tenho nada a perder de qualquer modo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]