Мне нужно на работу traducir turco
296 traducción paralela
Прошу вас, леди, вставайте. Идите домой, мне нужно на работу.
Lütfen bayan, uyan, evine git ki ben de ofise gideyim.
- Дорогая, мне нужно на работу. Нужно взять кое-какие вещи.
- Ofise gidip... eşyalarımı toplamalıyım.
- Нет, мне нужно на работу.
- Hayır, benim yapılacak işlerim var.
Мне нужно на работу.
İşe gitmeliyim.
Дорогой, мне нужно на работу через 10 минут.
10 dakika içinde işte olmam gerekiyor.
Мне нужно на работу. Пошли.
İşe uğramam lazım Haydi.
А мне нужно на работу.
İşe gitmem lazım.
- Мне нужно на работу.
Çalışmam lazım.
- Мне нужно на работу.
- İşe gitmeliyim.
Нет-нет, Рори и мне нужно на работу.
- Hayır, Rory'le işe gitmemiz lazım.
Но мне нужно на работу!
Ama işe gitmem gerek.
- мне нужно на работу, ладно?
- İşe gitmem lazım, anladın?
Мне нужно на работу в Мариинку.
Benim işe, Marinsky'e gitmem lazım.
Мне нужно на работу.
İşe gitmem gerek.
Черт, мне нужно на работу, всего на пару часов.
Kahretsin. İşe uğramam lazım. Sadece birkaç saat, ah.
Мне нужно на работу.
İşe dönmeliyim.
- Мне Нужно На работу.
İşe gitmem gerek.
Да, и потому, мне нужно на работу.
Meşgul olduğum için sıvışıyorum zaten.
Слушай, мне нужно на работу, а то, опоздаю.
İşe gitmem gerek, tamam mı?
Мне нужно на работу.
İşe gitmem lazım.
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Bebeğim, İşe gideceğim.
Мне нужно на работу.
İş arayacağımı söyledim.
Мне нужно возвращаться на работу.
Benim işe dönmem lazım.
Тебе нужно придти ко мне на работу.
İşyerime gelmelisin.
Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение.
Elimde 1975'ten 1978'e kadar sizinle görev yaptığını söyleyen bir doktorun iş başvurusu var.
Мне нужно разрешение на выезд из страны, чтобы я мог сохранить свою работу.
İşime geri dönebilmem için ülkeden çıkış izni almalıyım.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу. Увы, в Мемфисе слишком много адвокатов.
Ve adaletin parıldayan ışığını her karanlık köşeye ulaştırmak için planlar yaparken de gerçekten ihtiyacım olan şey, bir işti ve durum pek iyi değildi, çünkü Memphis'te çok fazla avukat vardı.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
- Uyandım işe gitmem gerekiyordu, onun yerine buraya geldim.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
İşe geri dönmem gerekiyor. Kendi evindeymiş gibi davran.
Нет-нет, я действительно могу остаться, так или иначе моя подруга не может заехать за мной сегодня вечером. Только мне нужно к 9 на работу
Yo, yo, kalabiliriz tabii, kız arkadaşım zaten bu gece beni alamayacaktı ve 9'da işte olmam gerekiyor o kadar.
Нет, ты похож на страшного бездельника, который и пальцем не пошевелит, но мне нужно идти на работу.
Hayır, evde parmağını bile kıpırdatmayan aylağın tekine benziyorsun. Ben işe gidiyorum.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
Keşke oynayabilseydim, ama işe gitmeliyim.
Нет, мне нужно идти на работу.
Hayır, işe gitmeliyim.
Мне нужно позвонить на работу. Приготовишь ему поесть?
Ona. yemek hazırlarsın, değil mi?
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
Lanet olası Pazar ve dört saat sonra kahrolası işe gitmeliyim çünkü diğerleri hasta!
Мне нужно уходить, а то опоздаю на работу.
Gitmem lazım işe geç kalacağım.
И я уверена, что перевернула твой мир и все такое,... но мне нужно идти на работу, так что...
Belli ki sen ve ben, bilirsin. Eminim seni uçurmuşumdur ama işe gitmek zorundayım.
Мне нужно до фига выучить и еще мне завтра на работу.
Yapacak bir ton ödevim var ve yarın da işe gideceğim.
Если он захочет отыграться на мне, то всё что ему нужно – рассказать кому-нибудь в школе и я потеряю работу.
Ortalığı bulandırmak istemedim. Okulda birine söylediği anda işimi kaybederim.
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Üzgünüm, tatlım, işe getmem gerekiyor.
Мне нужно на работу.
Benim de işe gitmem lazım.
Извини, мне нужно идти на работу.
Afedersin, işe... dönmeliyim.
В 5 утра мне нужно выходить на работу.
İş için sabah 5 de evden ayrılmam gerekli.
Папа, если тут Лоис, как я сделаю свою работу на суперскорости? Мне нужно управиться, пока ее здесь нет..
Lois burada kaldığına göre, işlerimi süper hızlı yapacaksam o bakmadığı sırada yapmam gerek.
- Я... мне правда нужно на работу
Gerçekten işe dönmem gerekiyor.
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Ama benim işe gitmem lazım, senin de toplantın var.
Я очень сильно обжёг ногу на мини-гриле, и теперь мне нужно, чтобы кто-то отвёз меня на работу.
Tamam, ızgaramda ayağımı feci şekilde yaktım.. .. ve şu anda birisinin beni buraya gelip işe götürmesi gerekiyor.
Мне нужно взять себя в руки и найти быстренько новую работу
Kendime gelip acilen bir iş bulmalıyım.
- Мне нужно на работу.
Doğru ya!
Так, мне завтра нужно возвращаться на работу.
Yarın işe dönmem gerekiyor.
Мне нужно вернуться на работу.
İşe dönmem gerek.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202