English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне просто жаль

Мне просто жаль traducir portugués

277 traducción paralela
Слушай, мне просто жаль тратить на него пулю.
Só não quero desperdiçar uma boa bala.
Думаю, мне просто жаль выбросить что-нибудь.
Acho que nunca jogo nada fora.
Мне просто жаль Сирену.
Só me sinto mal pela Serena.
Мистер Сандерс, мне очень жаль, но вы просто не можете сфотографировать этот стул.
Sr. Saunders, lamento, mas não pode tirar uma foto a essa cadeira!
Тебе просто жаль этого ребёнка, как и мне.
Estavas tão desagradado com essa criança como eu.
Я не вижу другого выхода, капитан. Мне просто очень жаль.
Também não vejo alternativa.
Мне очень жаль, я просто...
Desculpa, eu só...
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Eu apenas queria dizer que ouvi o que aconteceu aos teus pais.lamento muito.
Мне жаль. Я просто не хочу тревожить вас или Дани.
Nao quis assustar-vos.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
Desculpa, Dick, mas tenho de fazer o melhor para o pequeno seja-quem-for.
Он просто сказал, что я переведена и "Мне жаль".
Ele apenas disse que eu estava transferida e que "sinto muito".
Послушай, Рэй. Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Peço imensa desculpa, Ray.
Знаешь что? А если просто сказать : "Эй Джей, мне очень жаль... и я тебя люблю".
E que tal "A.J., desculpa-me e adoro-te"?
Брайн, мне очень жаль, но ты должен знать то, что началось как интересный эксперимент, теперь уже... просто откровенная и бессмысленная трата и твоего и моего времени.
Lamento ser eu a dizer-to, mas o que começou sendo uma experiência interessante tornou-se numa humilhante perda do meu tempo e do teu. Já desperdiçaste 40 horas de gravação...
Просто я хотела сказать, что мне жаль, что я не смогла вам помочь.
Só queria dizer que lamento. Gostava de o ter conseguido ajudar.
Мне просто было её жаль.
Só tinha pena dela.
Послушайте, мне жаль, но я просто никогда даже не видел Говарда.
Espere! Olhe, desculpe, mas é que nem conheci o Howard.
- Мне его просто жаль!
Tenho pena do Big.
- Мне просто жаль.
- Eu apenas lamento.
Просто скажи ей, что я ее люблю и что мне жаль.
Diz-lhe que a amo e que peço desculpa.
Мне жаль, что я не могу просто повернуть время вспять.
Quem me dera poder voltar atrás.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
Quem me dera fazer com que tudo desaparecesse e pudesse começar de novo.
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь? Ты же мой ангел-хранитель, так?
Desculpa não ter aparecido hoje mas aconteceu e eu não...
Я просто запуталась и я не имею в виду... Слушай, мне жаль.
Desculpa, ok?
Я просто хотел сказать, мне жаль, что так вышло.
Quero só dizer-te que lamento o que aconteceu.
- Мне жаль, ничего личного. - Просто я немного раздражен.
Desculpe senhor Não importa.
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Tenho muita pena por não podermos ter sido amigas este ano.
Мне очень жаль, что Клиф покинул нас, потому что того, что было уже просто не вернуть для ребят.
Deixou-me lixado que o Cliff nos tenha deixado, porque nunca teríamos aqueles 4 gajos iniciais sempre a continuar.
В любом случае, я просто хотела, чтобы вы знали, что мне очень жаль.
De qualquer forma, só queria que soubesse que sinto muito.
Я начинаю злиться... Просто когда думаю когда думаю о ней. Мне очень жаль, Дэвид.
Fico tão zangado só de pensar...
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Só quero dizer que lamento imenso e que lhe asseguro que vou tentar viver à altura de todo o potencial que viu em mim como ser humano.
Просто я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль
Mas eu estou arrependida.
Я просто хочу сказать, что мне жаль.
Só quero pedir desculpa.
Мне очень жаль, я просто... я, я, я думал, что это будет по-взрослому...
Desculpa, eu só... pensei que a coisa madura a fazer...
Послушай, мне жаль я просто проходила мимо.
Peço desculpa.
О, Тед, мне так жаль. Это просто немыслимо.
Ted, isso é terrível.
Сара, мне жаль. Я хочу... Я просто должен...
Sarah, desculpa-me, eu... eu tinha que...
Мне правда жаль. Просто...
E sinto muito, mas...
Извини. мне жаль, но у меня все права по закону сейчас, и ты не можешь просто заявиться сюда, когда захочешь.
Desculpa, mas eu tenho a guarda integral deles agora.
Просто позвони ему и спроси о картине. Питер, мне жаль. Но сейчас ты должен уйти, ясно?
Sinto muito, mas você precisa ir, está bem?
Тёрк, мне очень жаль. Просто я так люблю детей!
Turk, eu sinto muito, é que eu gosto muito de bebês.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
- Isto é que é bom na confissão! Sabe, tu dizes alguma coisa, tiras isso para fora do teu peito e... espalha-se e todo o mundo fica a saber. Eu sinto muito, miúdo, espero que entendas.
Я.. просто хотела сказать, что мне очень жаль из-за ситуации с Наоми и с работой.
Oi, queria dizer que sinto muito pela Naomi, o trabalho...
Я просто хочу, чтобы он знал, как мне жаль.
Quem me dera poder dizer-lhe o quanto lamento.
Мне очень жаль, Стэн, но я просто никогда не видел каких-либо причин, что поверить в существование Бога.
O que raio se passou com ela?
О, мне жаль, я-я полагаю, я просто забыла.
Desculpa, acho que me esqueci.
Прости, милый, мне очень жаль, но я там просто не выживу.
Querido, desculpa. Sinto-me muito mal, mas eu não iria aguentar.
Просто мне жаль, не уходи!
Desculpa. Não vás.
Паула, мне очень жаль, я просто хотела...
- Paula, desculpa-me, eu só queria...
Мистер Монк, я просто хотела сказать, мне очень жаль, что я оставила вас сегодня утром.
Sr. Monk, só quero dizer-lhe que lamento tê-lo abandonado de manhã.
Мне так жаль. О, все в порядке, я просто одену те, что сейчас на мне.
Está bem, uso as que tenho agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]