English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не должен был

Не должен был traducir portugués

3,257 traducción paralela
То есть, почему ты не должен был?
Quero dizer, porque não acreditarias?
Ну и я сказал что-то, что не должен был говорить.
Disse algumas coisas que não deveria.
Он не должен был лезть туда.
- Ele não devia lá ter subido.
Ты не должен был позволять мне убить тебя.
Não devias ter me deixado matar-te por isso.
Он не должен был садиться за руль.
Ele nunca deveria estar atrás do volante.
Я не должен был придумывать себе сына, и определенно не должен был приписывать ему рак.
Não deveria ter inventado que tinha um filho e não deveria ter-lhe dado leucemia.
А ты не должен был класть этот чертов пистолет в комнату Кайла, так же как и эти планы.
Não devias ter colocado a arma e os planos no quarto dele.
Я не должен был говорить тебе те вещи.
Eu não lhe devia ter dito aquelas coisas.
Родитель, который идет на поводу у похитителя, не должен был быть проблемой?
A missão do pai não era para ser um problema?
Я мог бы просто продолжать работать. Я не должен был спрашивать.
Devia ter ficado calado, sem perguntar nada.
Ты не должен был подслушивать.
Não devias ter ouvido.
Ты не должен был его выпускать, Уинтер.
Nunca o devia ter libertado, Winter. - Ela precisa do pai.
Я не должен был позволять ей идти за Квинном в одиночку.
Não devia tê-la deixado ir atrás do Quinn sozinha.
Никто не должен был приходить ещё недели.
Não há nada programado durante algumas semanas.
Я не должен был делать этого. Нет.
- Não devia ter feito o que fiz.
Ты не должен был решать, что делать.
A decisão não era tua.
Ты не должен был стрелять в нее. Заткнись и забирайся!
- Não devias ter disparado contra ela.
Ты не должен был.
Não tens que o fazer.
Я не должен был позволять Анне убедить меня взять тебя на работу!
Eu nunca deveria ter deixado a Ana convence-me a contratar-te!
Я не должен был это говорить, это вылетело случайно и... да, так просто чтобы разрядить атмосферу.
Não o devia ter dito, foi um acidente, e... Só quero esclarecer as coisas.
- Ты не должен был есть лимон.
- Não é suposto comeres o limão.
Я не должен был говорить так с вами давать тебе указания, подвергать сомнению твои поступки ты сделал, что должен был не сомневаясь ни минуты
Mas aqui, podemos ambos protegê-los. Mas não deveria ter falado convosco da forma que falei. Dando-vos ordens e a questionar as vossas ações.
Ты не должен был сбегать.
Não devias ter fugido.
Я не должен был приходить сюда.
Não devia ter vindo aqui.
Я не должен был позволить тебе прийти.
- Nunca devia ter-te deixado vir.
Я не должен был вам это рассказывать, так что можете сказать, что я приезжал навестить вашего ребенка.
Eu não devia contar nada disto, por isso podem dizer que vim ver a vossa filha.
Можно представить множество возможных вариантов, где Грэйнджер видел что-то, что не должен был, и подписал себе приговор.
Pode-se imaginar um grande número de cenários onde o Granger pode ter visto alguma coisa que não devia, e o levou a ser morto.
Я не должен был даже спрашивать.
Não devia ter perguntado.
Не должен был сбрасывать звонок.
Não devia ter desligado na tua cara.
Я думаю что он не должен был убивать ту старушку.
Ele não devia ter assassinado aquela velhota.
Ты думаешь, я не должен был позволить ей остаться с Всадником?
Acha que não deveria tê-la deixado com o Cavaleiro?
Я не должен был оставлять тебя с всадником.
Eu não devia ter-te deixado com o Cavaleiro.
Он не должен был воплотиться в реальность.
- Não era suposto ter acontecido.
но эту подключили значит он должен был где-то подключить но все эти фальшивые которые не подключены ни к... это всё для вас просто игра?
Nada de especial, mas fez a ligação pela cablagem da casa, obviamente 110 Volts, o que significa que deve ter colocado um transformador no circuito, mas ele deixou estes fios falsos que não ligam a nenhuma... Isto é um jogo para vocês? !
Я должен был убедиться, что это не перерастет в конфликт.
Eu queria garantir que as coisas não iriam piorar.
Ты должен был кое-что передать Полу, но он не смог прийти, поэтому ты передал мне.
Eras para entregar uma coisa ao Paul, mas ele não pôde ir.
Кто-то должен был это прекратить, и она знала, что это будет не Аксель.
Alguém tinha que fazer o certo, e ela sabia que nunca seria Axl.
Ты должен был делать одну вещь... оберегать меня и Рея, но ты и этого не смог!
Só tinhas uma coisa a fazer. Proteger-me e ao Ray. E nem isso conseguiste fazer!
Ты не должен был вставать с постели.
Não devias estar fora da cama.
Я должен был держать это в тайне.
Pediram-me segredo.
Да, но я должен был догадаться после того, как ты нацелила пистолет на меня в склепе, что леди не любит сюрпризы.
Sim, mas devia ter-me apercebido que depois de me apontares a pistola na masmorra, que a senhora não gosta de surpresas.
Но странно то, что я глаз не сомкнул не потому что думал о маме или Бриджитт, хотя о них я и должен был думать.
O estranho é que não passei a noite em claro a pensar na minha mãe nem na Brigette, que era o que eu devia ter feito.
Управление по контролю за продуктами не одобрили бы его, но убийца должен был знать, что они будут взаимодействовать с его химиотерапией.
O FDA não aprovaria, mas o assassino sabia que ela ia reagir com o medicamento da quimioterapia.
И если я не хотел испортить себе карьеру и разрушить свой брак, я должен был свалить из Чикаго.
E, a menos que eu quisesse arruinar a minha carreira, e destruir o meu casamento, tinha que sair de Chicago, meu.
Ты была права. Я не должен был...
Tu tens razão.
Он должен был суметь забрать у Ренарда ребёнка, не потеряв ещё двоих из Феррат.
Ele devia ter sido capaz de tirar o bebé ao Renard sem perder mais dois Verrat.
В последний раз, когда ты не помог нам, в то время как ты должен был, погибли люди.
Da última vez que não nos ajudou quando devia, pessoas morreram.
Он должен был присматривать за Челси, а я её найти не могу.
Foi o último a ver a Chelsea e não a encontro em lado nenhum.
Очевидно, с тем самым, которого я должен был убить. Парень занимался триатлоном, но до сих пор так и не сумел забраться на вершину.
O homem entrava em triatlos, mas não aguentou subir as escadas.
Я не знаю, почему ты считаешь, что должен был это сделать, но это не имеет никакого отношения к Джейкобу.
Não sei porque pensaste que tinhas que fazer isto, mas não tinha nada a ver aqui com o Jacob.
Парень, ты должен был видеть взгляд на его лице, когда дело пошло не так.
Devias ter visto a cara dele quando aquela coisa saiu disparada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]