English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не знать

Не знать traducir portugués

9,831 traducción paralela
То, что меня заводит, вас настолько глубоко поразит, милая, что лучше об этом и не знать вовсе.
O que me excita, iria perturbar-te tanto, querida, que é melhor nem pensares nisso.
Натали ли не знать.
A Natalie ia saber, hein?
Я могу и не знать о сверхъестественном, но я знаю, что такое облажаться.
Posso não compreender o sobrenatural, mas sei quando alguém estraga tudo.
Хотелось бы мне этого не знать.
Quem me dera não ter sabido isso.
Мне не нужно знать где.
Não preciso de saber onde.
Там нет ничего, даже телефона, вас никто не найдет, если только не будут знать.
Não tem telefone nem nada, mas ninguém vos encontra, a menos que saiba onde procurar.
- Люциус мог бы знать, что меня не купишь и не запугаешь.
O Lucious devia saber que não aceito ameaças ou subornos.
Все должны знать, что он врет, что он не держит слова.
Deviam todos saber que é um mentiroso e falha as promessas.
Это не тот вопрос, ответ на который тебе следует знать.
Isso não é uma pergunta a qual queiras uma resposta.
Я отказываюсь выполнять миссию, пока я не буду знать, что я делаю то, что приведет меня к Самин.
Recuso-me a fazer mais uma missão até que saiba que o que estou a fazer vai levar-me à Sameen.
Я не могла знать, что тогда нахожусь вне симуляции.
Não tinha como saber que não era uma simulação.
Хотя как знать? Ничто не умирает, если хорошенько подумать.
Mas nunca se sabe, nunca nada está morto, se virmos bem.
Я знаю, что это требует времени, и мы никуда не спешим... но мне нужно кое-что знать.
Eu sei que estas coisas levam o seu tempo, não há pressa, mas preciso mesmo de saber uma coisa.
Только никто не должен знать.
Só que ninguém deve saber.
# Нам не суждено этого знать #
Não podemos saber
Но ты должна знать... Я не могу тебя отпустить.
Mas deve saber que não a posso deixar ir-se embora.
Разве Вы не можете просто спросить меня о том, что хотите знать, а я отвечу?
Não me pode perguntar apenas o que quer saber e eu respondo?
Ну, ты не можешь знать.
Bom, nunca se sabe.
Разве ты не хотела знать, что я думаю об ужине?
Viste como te olhava ao jantar?
Не хочу знать.
Não preciso de saber.
После того, как ты обошелся с мамой, я решила, что не хочу тебя знать.
Depois da maneira como trataste a mãe, prometi a mim mesma, que estava tudo acabado contigo.
... вы должно быть хотите знать, не является ли покупка мной почти 5 % компании вотумом доверия.
Devem querer saber se a minha aquisição de quase 5 % da empresa é um voto de confiança.
Дай знать, если есть что-то, что как ты думаешь главный офис вам не дает.
Avise-me se há algo que o Ministério Interior não esteja a providenciar.
Как я могу знать, что после всего, он не будет меня преследовать?
Como é que sei que ele não vem atrás de mim?
- Эй, мужик, я тебя знать не знаю.
- Não te conheço, está bem?
Не хочу знать.
Não quero saber.
В ФБР, вам нужно хорошо знать не только себя, но и ваших напарников.
No FBI, vocês não têm de se conhecer só a vocês mesmos, mas aos vossos parceiros de igual forma.
Я не знаю детали твоего расследования, и не хочу знать, но я знаю, что этот парень поможет с тем, что тебе нужно.
Não sei todos os detalhes da tua investigação, nem quero saber, mas sei que o tipo pode ser capaz de te ajudar a obter o que queres.
Ты не можешь знать этого.
Tu não o sabias.
Откуда нам знать, что это не очередные петарды в мусорке?
Como sabemos se não são bombinhas?
Тебе стоит знать, что все не так просто, как кажется.
Tens de saber que as coisas não são tão simples como parecem.
Не уверен, что хочу знать, что кроется за этим взглядом. Хорошо.
- Não sei se quero saber mais...
Ты не давала о себе знать.
Nunca mais falaste comigo.
Уж лучше полюбить и потерять, Чем знать, что никогда не полюблю. "
Melhor ter amado e perdido do que nunca ter amado. "
Я не знаю, каким образом ваше агентство еще существует, да и не хочу знать, но я ценю вашу помощь.
Não compreendo como é que a vossa agência ainda existe, nem sequer quero saber, mas, agradeço a vossa ajuda.
Эти клоуны и им подобные вообще ничего не могут знать, но она теперь там.
Estes palhaços e os da sua laia se calham de ficar a par daquilo que se passa ela está fora daqui.
Мы здесь для того, чтобы дать ему знать, что в этот момент он не один.
Estamos aqui para que ele sabia que não está sozinho no final.
Фрэнсис не должен знать.
Mas o Francis não pode saber.
Петров должен знать, что нас ничто не остановит.
O Petrov precisa de saber que nada nos fará parar.
Я ведь не хотел этого знать.
Não queria saber disso.
И не хочешь знать.
E claramente não queres conhecer.
Думаю, важно знать, кто финансирует ваш проект, не так ли?
É importante saber quem financia a sua pesquisa, não acha?
Я еще не решил, что буду делать дальше, но прямо сейчас, мне нужно знать... что это за штука разгуливающая под видом Гранта Уорда?
Ainda não decidi o que fazer sobre isso a longo prazo, mas, de momento, preciso de saber... o que é que é aquela "coisa", que anda por aí a fazer-se passar por Grant Ward?
Я думал, что если ты не будешь знать, то тебя не смогут в этом обвинить.
Pensei que se não soubesses, não poderias ser acusada de nada.
Откуда нам знать, что тот, кого заразили, не может заразить остальных?
Como é que sabemos se o infectado não contaminará os restantes?
Это то, чего ты не можешь знать, Дориан.
Isso é algo que não podes saber, Dorian.
Нет, вам не нужно знать моё имя.
Não, não precisas de saber o meu nome.
Тем не менее... миссия продолжит сталкивать нас со сложным выбором, и мне необходимо знать, что ты - часть этой команды.
Dito isto, esta missão ainda vai dar-nos outras escolhas difíceis, e tenho de saber que faz parte desta equipa.
Но он не мог знать об озере.
Era impossível que soubesse do pântano.
- Это Вы точно знать не можете.
Assume coisas que não pode saber.
- Вы не можете этого знать.
Assume coisas que não pode saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]